ASUKA10ヶ国語サイトに戻る


空港で学ぼう中国語! 飛行場は会話があふれています!

中国語参考サイト
エキサイト中国語翻訳 エキサイト中国語辞書 簡体字ピンイン変換 百度新闻搜索 Multi Lingual BBS(多言語掲示板)
BitEx中国語(ピンイン、音声付き) BitEx中国語の研究 (ピンイン、音声付き)

(2)

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (55) (88)

2010年5月31日分から

第25課

图书馆在哪儿?
tú shū guǎn zài nǎ ér?
図書館はどこに有りますか?
刘伟liú wěi:
铃木,图书馆在哪儿?
líng mù,tú shū guǎn zài nǎ ér?
鈴木さん図書館はどこに有りますか?
铃木líng mù:
就在前边儿。
jiù zài qián biān ér。
すぐ前に有ります。
你的钥匙在抽屉里。
nǐ de yào shi zài chōu tì lǐ。
貴方のカギは引きだしの中に有ります。
邮局在学校北边儿。
yóu jú zài xué xiào běi biān ér。
郵便局は学校の北に有ります。
陈老师在家吗?
chén lǎo shī zài jiā ma?
陳先生は家にみえますか?
你的钱包不在这儿。
nǐ de qián bāo bú zài zhè ér。
貴方のサイフはここには有りません。
请问,哪位是佐藤先生?
qǐng wèn,nǎ wèi shì zuǒ téng xiān shēng?
すみません、どちらが佐藤様ですか?
我就是。
wǒ jiù shì。
私です。

银行就在车站旁边儿。
yín háng jiù zài chē zhàn páng biān ér。
銀行は駅のすぐそばに有ります。
麻木,眉目,名目
má mù,méi mù,míng mù
麻痺する、顔かたち、名目
牧民,目的,母亲
mù mín,mù dì,mǔ qīn
牧畜民、目的、母

第26課

你有卡吗?
nǐ yǒu kǎ ma?
貴方はカードを持っていますか?

铃木líng mù:
进图书馆要卡。你有卡吗?
jìn tú shū guǎn yào kǎ。nǐ yǒu kǎ ma?
図書館に入るにはカードが要りますが、貴方はカードを持っていますか?
刘伟liú wěi:
我还没有卡。怎么办?
wǒ hái méi yǒu kǎ。zěn me bàn?
私はまだカードが有りません。どうしたらいいですか?

她有两个手机。
tā yǒu liǎng gè shǒu jī。
彼女は二つの携帯電話を持っています。
他有一个儿子。
tā yǒu yī gè ér zǐ。
彼は一人の子供がいます。
老张没有数码相机。
lǎo zhāng méi yǒu shù mǎ xiàng jī。
張さんはデジタルカメラを持っていません。
你有英文书吗?
nǐ yǒu yīng wén shū ma?
貴方は英語の本を持っていますか?
你有没有英文书?
nǐ yǒu méi yǒu yīng wén shū?
貴方は英語の本を持っていますか?
请问,去王府井怎么走?
qǐng wèn,qù wáng fǔ jǐng zěn me zǒu?
すみません、王府井にはどう行けば良いですか?
这个菜怎么做?
zhè gè cài zěn me zuò?
この料理はどうやって作るのですか?
用汉语怎么说?
yòng hàn yǔ zěn me shuō?
中国語でどう言いますか?

叔叔,暑假,束缚
shū shū,shǔ jià,shù fù
おしさん、夏休み、束縛する
读书,老鼠,果树
dú shū,lǎo shǔ,guǒ shù
本を読む、ネズミ、果樹

第27課

你先去图书馆问问吧。
nǐ xiān qù tú shū guǎn wèn wèn ba。
まず図書館にいってちょっと聞いてみれば。

铃木líng mù:
你先去图书馆问问吧。
nǐ xiān qù tú shū guǎn wèn wèn ba。
まず図書館にいってちょっと聞いてみれば。
刘伟liú wěi:
好,我去问问。
hǎ,wǒ qù wèn wèn。
はい、ちょっと聞いてきます。

你尝尝。/你尝一尝。
nǐ cháng cháng。/nǐ cháng yī cháng。
ちょっと食べてみませんか?
我们看看吧。
wǒ men kàn kān ba。
ちょっと見てみよう。
你休息休息吧。
nǐ xiū xī xiū xī ba。
あなたちょっと休んだら。
请你介绍介绍北京的情况。
qǐng nǐ jiè shào jiè shào běi jīng de qíng kuàng。
北京の状況をちょっと紹介して頂けませんか?

吃饭前先洗手。
chī fàn qián xiān xǐ shǒu。
食事の前にます手を洗う。
你先休息一下吧。
nǐ xiān xiū xī yī xià ba。
あなたまずはひと休みして下さい。

简历,奖励,浅显
jiǎn lì,jiǎng l,qiǎn xiǎn
略歴、奨励する、わかりやすい
抢险,试验,式样
qiǎng xiǎn,shì yàn,shì yàng
緊急修理、テストする、デザイン
大连,大梁
dà lián,dà liáng
大連、棟木

第28課

今天超市里人很多。
jīn tiān chāo shì lǐ rén hěn duō。
今日のスパーは人が多いね。

刘伟liú wěi:
今天超市里人很多。
jīn tiān chāo shì lǐ rén hěn duō。
今日のスパーは人が多いね。
铃木líng mù:
今天大甩卖,
jīn tiān dà shuǎi mài,
今日は大売出し、
所以很多人来这儿买。
suǒ yǐ hěn duō rén lái zhè ér mǎi。
だから沢山の人が買いに来ているんでしょうよ。

他的文章优点很多。
tā de wén zhāng yōu diǎn hěn duō。
彼の文章は優れた点が多い。
中国的人口很多。
zhōng guó de rén kǒu hěn duō。
中国の人口はとても多い。
他有很多外文书。
tā yǒu hěn duō wài wén shū。
彼は沢山の外国語の本を持っている。
我们学校有很多国家的留学生。
wǒ men xué xiào yǒu hěn duō guó jiā de liú xué shēng。
私達の学校は多くの国の留学生がいる。

冰箱里有酸奶。
bīng xiāng lǐ yǒu suān nǎi。
冷蔵庫の中にヨーグルトが有りますよ。
钱包在口袋里。
qián bāo zài kǒu dài lǐ。
サイフはポケットの中に有ります。

钞票,潮湿,吵架
chāo piào,cháo shī,chǎo jià
紙幣、湿っぽい、口論する
王朝,高潮,争吵
wáng cháo,gāo cháo,zhēng chǎo
王朝、最高潮、言い争う

第29課

卖食品的地方真大!
mài shí pǐn de dì fāng zhēn dà!
食品売場は本当に大きいな!
刘伟:
卖食品的地方真大!
mài shí pǐn de dì fāng zhēn dà!
食品売場は本当に大きいな!
铃木:
嗯,而且商品很全。
èn,ér qiě shāng pǐn hěn quán。
うん、しかも品ぞろいがいいですね。

这个电影非常好。
zhè gè diàn yǐng fēi cháng hǎo。
この映画は非常に良い。
今年的东西特别便宜。
jīn nián de dōng xī tè bié biàn yí。
今年の物はとりわけ安い。
这儿的风景真漂亮。
zhè ér de fēng jǐng zhēn piào liàng。
ここの景色は本当に綺麗だ。
外边儿冷,里边儿暖和。
wài biān ér lěng,lǐ biān ér nuǎn huo。
外は寒く、中は暖かい。
碗边儿很冷。
wǎn biān ér hěn lěng。
外は寒い。

我的行李不重。
wǒ de xíng lǐ bù zhòng。
私の荷物は重く有りません。
你忙吗? 你忙不忙?
nǐ máng ma? nǐ máng bù máng?
貴方は忙しいですか? 貴方は忙しいですか?
振奋,珍贵,枕头
zhèn fèn,zhēn guì,zhěn tóu
奮起する、貴重である、枕
认真,门诊,地震
rèn zhēn,mén zhěn,dì zhèn
真剣である、外来診療、地震

第30課

也有便宜一点儿的吧?
yě yǒu biàn yí yī diǎn ér de ba?
少し安い物も有るでしょう?

刘伟:
不过东西都有点儿贵。
bú guò dōng xī dōu yǒu diǎn ér guì。
でも物は皆値段が少し高いですね。
铃木:
也有便宜一点儿的吗?
yě yǒu biàn yí yī diǎn ér de ba?
少し安い物も有るでしょう?

好 一点儿
hǎo yī diǎn ér
少し良い
长一点儿
cháng yī diǎn ér
少し長い
干净一点儿
gān jìng yī diǎn ér。
少し綺麗
有点儿脏
yǒu diǎn ér zāng。
少し汚い 有点儿后悔
yǒu diǎn ér hòu huǐ。
少し後悔している
有点儿不舒服
yǒu diǎn ér bù shū fú。
少し気分が悪い

今天天气不错,不过有点儿冷。
jīn tiān tiān qì bú cuò,bú guò yǒu diǎn ér lěng。
今日は天気は良いけど、少し寒い。
飞机中午才起飞呢,不过,最近常常
fēi jī zhōng wǔ cái qǐ fēi ne,bú guò,zuì jìn cháng cháng。
飛行機はお昼発なんですよ、でも最近渋滞が多いから、
堵车,我们还是早点儿出发吧。
dǔ chē,wǒ men hái shì zǎo diǎn ér chū fā ba。
やはり早めに出発しよう。
一点儿,有点儿,差点儿
yī diǎn ér,yǒu diǎn ér,chà diǎn ér
少し、少し、もう少しで
聊天儿,牙签儿,心眼儿
liáo tiān ér,yá qiān ér,xīn yǎn ér
世間話をする、爪楊枝、気立て

第31課

这双运动鞋挺好看的。
zhè shuāng yùn dòng xié tǐng hǎo kàn de。
この運動靴はカッコいいなあ。

铃木:
这双运动鞋挺好看的。
zhè shuāng yùn dòng xié tǐng hǎo kàn de。
この運動靴はカッコいいなあ。
刘伟:
嗯,挺不错的。你要买吗?
èn,tǐng bú cuò d。nǐ yào mǎi ma?
うん、いいですね。貴方は買いますか?

这两张照片
zhè liǎng zhāng zhào piàn
この二枚の写真
这支圆珠笔
zhè zhī yuán zhū bǐ
このボールペン
那条河
nà tiáo hé
あの川
哪辆车
nǎ liàng chē
どの車

这个,那个,哪个
zhè gè,nà gè,nǎ gè
ごの、あの、どの

我要去北京看你。
wǒ yào qù běi jīng kàn nǐ。
私たちは北京へ貴方に会いに行きたい。
你要参加我们的舞会吗?
nǐ yào cān jiā wǒ men de wǔ huì ma?
貴方は私達のダンスパーティに参加したいですか?
现在我不想吃饭。
xiàn zài wǒ bù xiǎng chī fàn。
今私は食べたく有りません。

听众,停车,挺立
tīng zhòng,tíng chē,tǐng lì
聴衆、停車する、直立する
餐厅,家庭,蜻蜓
cān tīng,jiā tíng,qīng tíng
レストラン、家庭、トンボ

第32課

一共有几双?
yī gòng yǒu jǐ shuāng?
合計で何足持っているの?

刘伟liú wěi:
你有很多远动鞋吧?一共有几双?
nǐ yǒu hěn duō yuǎn dòng xié ba?-yī gòng yǒu jǐ shuāng?
貴方はスポーツシューズを沢山持っているんでしょ?合計で何足持っているの?
铃木líng mù:
不多。只有两双。
bù duō. zhǐ yǒu liǎng shuāng.
多くないですよ。二足しかないから。

你家有几口人?
nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén?
ご家族は何人ですか?
你们学校有多少学生?
nǐ men xué xiào yǒu duō shào xué shēng?
貴方達の学校は何人の学生がいますか?
还剩几个?
hái shèng jǐ gè?
あといくつ余っていますか?
打印纸还有多少?
dǎ yìn zhǐ hái yǒu duō shào?
印刷用紙はあとどの位有りますか?

我们班只有六个女同学。
wǒ men bān zhǐ yǒu liù gè nǚ tóng xué.
私達のクラスは女子学生は六人しかいません。
这个学校只收外国留学生,
zhè gè xué xiào zhǐ shōu wài guó liú xué shēng.
この学校は外国留学生しか受け入れていなく、
没有中国学生。
méi yǒu zhōng guó xué shēng.
中国人学生はいない。

云彩,允许,运动
yún cǎi,yǔn xǔ, yùn dòng
雲、許可する、運動する
均匀,怀孕,押韵
jūn yún, huái yùn, yā yùn
平均している、妊娠する、韻を踏む

第33課

这双多少钱?
zhè shuāng duō shào qián?
この一足いくらですか?

刘伟liú wěi:
这双多少钱?
hè shuāng duō shào qián?
この一足いくらですか?
铃木líng mù:
七千日元。你觉得怎么样?
qī qiān rì yuán. nǐ jué de zěn me yàng?
七千円です。どう思いますか?
这件衣服多少钱? -五千九百日元。
zhè jiàn yī fú duō shào qián? -wǔ qiān jiǔ bǎi rì yuán.

块,元
kuài, yuán
元の話言葉、元
毛,角
máo, jiǎo
角の話言葉、角

fēn
分(毛の十分の一)

一套茶具一百九十三块五毛。
yī tào chá jù yī bǎi jiǔ shí sān kuài wǔ máo.
茶器一セットで193.5元です。

这是什么?
zhè shì shén me?
これ何?
他是谁?
tā shì shéi?
彼は誰? 你去哪儿?
nǐ qù nǎ ér?
何処へ行くの? 你什么时候来?
nǐ shén me shí hòu lái?
何時来るの?
这个字怎么念?
zhè gè zì zěn me niàn?
この字は何と読むの?
还有几个?/还有多少?
hái yǒu jǐ gè? /hái yǒu duō shào?
あといくつ有るの?/あといくつ有るの?
他的汉语怎么样?
tā de hàn yǔ zěn me yàng?
彼の中国語はどうですか?

铅笔,前年,浅显
qiān bǐ, qián nián,qiǎn xiǎn
エンピツ、おととし、わかりやすい
书签,价钱,道歉
shū qiān, jià qián, dào qiàn
しおり、値段、お詫びをする

第34課

我昨天晚上写了一篇报告。
wǒ zuó tiān wǎn shàng xiě le yī piān bào gào.
私は昨晩の夜、レポートを一本書きました。

刘伟:
我昨天晚上写了一篇报告。
wǒ zuó tiān wǎn shàng xiě le yī piān bào gào.
私は昨晩の夜、レポートを一本書きました。
铃木:
是学校的作业吧?
shì xué xiào de zuò yè ba?
学校の宿題でしょう?
她昨天买了很多衣服。
tā zuó tiān mǎi le hěn duō yī fú.
彼女は昨日服を沢山買った。
星期三我们看了一个美国电影。
xīng qī sān wǒ men kàn le yī gè měi guó diàn yǐng.
水曜日私たちはアメリカの映画を一本見た。
她前天参加了她们班的篮球比赛。
tā qián tiān cān jiā le tā men bān de lán qiú bǐ sài.
彼女はおとといクラスのバスケットボールの試合に参加した。

他写信。→ 他写了一封信。
tā xiě xìn. → tā xiě le yī fēng xìn.
彼は手紙を書いて、、、 → 彼は一通手紙を書いた。
我已经知了小王。
wǒ yǐ jīng zhī le xiǎo wáng.
私はもう王さんに伝えた。

昨天我没买书。
zuó tiān wǒ méi mǎi shū.
昨日私は本を買わなかった。
我还没习惯北京的天气。
wǒ hái méi xí guàn běi jīng de tiān qì.
私は北京の天気にまだ慣れていない。
那时候每个星期我都看一本小说。
nà shí hòu měi gè xīng qī wǒ dōu kàn yī běn xiǎo shuō.
あの頃は毎週必ず一冊小説を読んだ。

削减,学习,雪白
xuē jiǎn, xué xí, xuě bái
削減する、学習する、真っ白である
大学,滑雪,心血
dà xué, huá xuě, xīn xuè
大学、スキーをする、心血

第35課

你学过法语吗?
nǐ xué guò fǎ yǔ ma?
貴方はフランス語を勉強した事が有りますか?

刘伟:
明天还有法语课的考试呢。你学过法语吗?
míng tiān hái yǒu fǎ yǔ kè de kǎo shì ne. nǐ xué guò fǎ yǔ ma?
明日フランス語の授業の試験も有るんです。貴方はフランス語の勉強をした事が有りますか?
铃木:
没学过。我只学过英语和汉语。
méi xué guò. wǒ zhī xué guò yīng yǔ hé hàn yǔ.
勉強した事は有りません。英語と中国語しか勉強した事が有りません。

我曾经学过俄语。
wǒ céng jīng xué guò é yǔ.
私はかってロシア語を勉強した事が有ります。
我从来没吃过这种水果。
wǒ cóng lái méi chī guò zhè zhǒng shuǐ guǒ.
私はこれまでこの様な果物を食べた事は有りません。
这部电影你看过没有?
zhè bù diàn yǐng nǐ kàn guò méi yǒu?
この映画は貴方は見た事が有りますか?

吃了 / 没吃
chī le / méi chī
食べた / 食べなかった/食べていない
吃过 / 没吃过
chī guò / méi chī guò
食べた事が有る / 食べた事がない

他和我都是北方人。
tā hé wǒ dōu shì běi fāng rén.
彼と私は二人とも北方の人です。
这几年他们家先后买了冰箱,电视机,和洗衣机。
zhè jǐ nián tā men jiā xiān hòu mǎi le bīng xiāng. diàn shì jī, hé xǐ yī jī.
ここ数年で彼らの家では相次いで冷蔵庫、テレビそして洗濯機を買った。

娱乐,宇宙,玉米
yú lè, yǔ zhòu, yù mǐ
娯楽、宇宙、トウモロコシ
金鱼,下雨,教育
jīn yú, xià yǔ, jiào yù
金魚、雨が降る、教育

第36課

你学了多长时间?
nǐ xué le duō cháng shí jiān?
貴方はどのくらい勉強したんですか?

刘伟:
你学了多长时间?
nǐ xué le duō cháng shí jiān?
貴方はどのくらい勉強したんですか?
铃木:
英语学了六年,汉语学了三年。
yīng yǔ xué le liù nián, hàn yǔ xué le sān nián.
英語を六年、中国語を三年勉強しました。

我们休息十分钟吧。
wǒ men xiū xī shí fēn zhōng ba.
皆さん十分間休みましょう。
我看了一个小时电视。
wǒ kàn le yī gè xiǎo shí diàn shì.
私は一時間テレビを見た。
他学过四年钢琴。
tā xué guò sì nián gāng qín.
彼はピアノを四年間学んだ事が有る。

陈老师教过我两年。
chén lǎo shī jiāo guò wǒ liǎng nián.
陳先生は私を二年間教えてくださった事が有る。

三点 / 三个小时
sān diǎn / sān gè xiǎo shí
三時 / 三時間
二号 / 两天
èr hào / liǎng tiān
二日 / 二日間
一月 / 一个月
yī yuè / yī gè yuè
一月 / 一ヶ月

八点睡 / 睡 八个小时
bā diǎn shuì / shuì bā gè xiǎo shí
八時に寝る / 八時間寝る

肩膀,简单,见面
jiān bǎng, jiǎn dān, jiàn miàn
肩、簡単である、会う
房间,节减,邮件
fáng jiān, jié jiǎn, yóu jiàn
部屋、節減する、メール

応用第17課

我爸爸没有我高。我比我爸爸高。
wǒ bà ba méi yǒu wǒ gāo。wǒ bǐ wǒ bà ba gāo。
私の父は私より高くない、私は父より高いです。

郑:
田中,你个子真高,得有一米八吧?
tián zhōng,nǐ gè zǐ zhēn gāo,děi yǒu yī mǐ bā ba?
田中さんは本当に背が高いですね、一メートル八十は有るでしょ?
田中:
一米八二。
yī mǐ bā èr。
一メートル八十二です。
郑:
真的? 你爸爸也是高个子吧?
zhēn de? nǐ bà ba yě shì gāo gè zǐ ba?
本当ですか?貴方の父も背が高いでしょ?
田中:
不,我爸爸没有我高。我比我爸爸高。
bù,wǒ bà ba méi yǒu wǒ gāo。wǒ bǐ wǒ bà ba gāo。
いいえ、私の父は私より高くない、私は父より高いです。
什么什么?你说什么!
shén me shén me? nǐ shuō shén me!
なに?どいうこと?
※ 是吗?
※ shì ma?
そうですか?
A+没有+B+好
A+不如+B+好
A+不比+B+好
小孩子不比大人知道的事情少。
xiǎo hái zǐ bù bǐ dà rén zhī dào de shì qíng shǎo。
子供は大人より知っている事が少ないというわけでもない。
快餐店(并)不比一般的饭店便宜。
kuài cān diàn(bìng)bù bǐ yī bān de fàn diàn biàn yí。
ファーストフード店は一般のレストランより安いというわけでもない。

我爸爸没有我高。我比我爸爸高。
wǒ bà ba méi yǒu wǒ gāo。wǒ bǐ wǒ bà ba gāo。
私の父は私より高くない、私は父より高いです。

电视剧没有电影好看。
diàn shì jù méi yǒu diàn yǐng hǎo kàn。
テレビドラマは映画ほどおもしろく有りません。
国产车不比进口车逊色。
guó chǎn chē bù bǐ jìn kǒu chē xùn sè。
国産車は輸入車に比べて見劣りがするという事ではない。
奶粉营养成分并不比鲜牛奶差。
nǎi fěn yíng yǎng chéng fèn bìng bù bǐ xiān niú nǎi chà。
粉ミルクは栄養分が別に牛乳に比べて劣る事でもない。

北京没有长春那么冷。
běi jīng méi yǒu cháng chūn nà me lěng。
北京は長春より寒くない。
女孩子不比男孩子体力差。
nǚ hái zǐ bù bǐ nán hái zǐ tǐ lì chà。
女子が男子より体力が劣るという事はない。
百货店的东西并不比超市的贵。
bǎi huò diàn de dōng xī bìng bù bǐ chāo shì de。
百貨店の品物が必ずしもスーパーより高いという事はない。

応用第18課

我觉得送图书券不如送钱好。
wǒ jué de sòng tú shū quàn bù rú sòng qián hǎo。
私は図書券を贈るよりお金を贈ったほうが良いと思う。

徐:
大井的儿子考上名牌儿大学了,我们该祝贺祝贺吧?
dà jǐng de ér zǐ kǎo shàng míng pái ér dà xué le,wǒ men gāi zhù hè zhù hè ba?
大井さんの息子さんが有名大学に合格したので、何かお祝いをしましょう。
田中:
赞成!怎么祝贺好呢?
zàn chéng!zěn me zhù hè hǎo ne?
賛成!どうやってお祝いしましょうか?
徐:
送图书券怎么样?
sòng tú shū quàn zěn me yàng?
図書券を贈ったらどうかしら?
田中:
我觉得送图书券不如送钱好。
wǒ jué de sòng tú shū quàn bù rú sòng qián hǎo。
私は図書券を贈るよりお金を贈ったほうが良いと思う。
徐:
图书券钱是什么?
tú shū quàn qián shì shén me?
図書券金って何?
※ 也是!
※ yě shì!
※ それも良いですね!

开车去不如坐电车去快。
kāi chē qù bù rú zuò diàn chē qù kuài。
車で行くより電車の方が速い。
发邮件不如打电话保险。
fā yóu jiàn bù rú dǎ diàn huà bǎo xiǎn。
メールより電話をした方が確実だ。
和京剧不起来,音乐剧的票贵多了。
hé jīng jù bù qǐ lái,yīn yuè jù de piào guì duō le。
京劇と比べて、ミュ-ジカルのチケットはずっと高い。

养狗不如养猫,因为猫不用带它散步。
yǎng gǒu bù rú yǎng māo,yīn wèi māo bú yòng dài tā sàn bù。
犬を飼うより猫を飼うほうがいい、猫なら散歩をさせなくていい。
要是找日语翻译的话,我觉得小王不如小张合适。
yào shì zhǎo rì yǔ fān yì de huà,wǒ jué de xiǎo wáng bù rú xiǎo zhāng hé shì。
日本語の通訳を探しているならば、王さんより張さんの方が適任だと思います。
和北京上海等大城市比起来,
hé běi jīng shàng hǎi děng dà chéng shì bǐ qǐ lái,
北京、上海などの大都市に比べて、
地方城市的物价要低得多。
dì fāng chéng shì de wù jià yào dī de duō。
地方都市の物価はかなり安い。

现在房价很便宜,所以,借房子不如买房子合适。
xiàn zài fáng jià hěn biàn yí,suǒ yǐ,jiè fáng zǐ bù rú mǎi fáng zǐ hé shì。
今は住宅価格が安いから、家を借りるより買った方が得だ。
日元升值的时候,在国内旅行不如去国外。
rì yuán shēng zhí de shí hòu,zài guó nèi lǚ xíng bù rú qù guó wài。
日本円の高い時は国内より外国に旅行する方が良い。
和烧酒比起来,啤酒的销售量要多的多。
hé shāo jiǔ bǐ qǐ lái,pí jiǔ de xiāo shòu liang yào duō de duō。
焼酎に比べて、ビールの販売量がかなり多い。


応用第19課

请写在黑板上好吗?
qǐng xiě zài hēi bǎn shàng hǎo ma?
黒板に書いて貰えますか?

田中:
老师,"门票“ 是什么意思?
lǎo shī,“ mén piào“ shì shén me yì sī?
先生、"门票“というのはどうゆう意味ですか?
老师:
“门票“ 就是进公园或进博物馆的票。
“mén piào“ jiù shì jìn gōng yuán huò jìn bó wù guǎn de piào。
"门票“は公園や博物館へ入る時の券です。
田中:
汉字怎么写?
hàn zì zěn me xiě?
漢字でどう書きますか?
老师:
“门“ 是门口的门,“票“ 是车票的票。
“mén“ shì mén kǒu de mén,“piào“ shì chē piào de piào。
“门“は”门口”の”门”、票“ は”车票”の”票”です。
田中:
对不起,请写在黑板上好吗?
duì bù qǐ,qǐng xiě zài hēi bǎn shàng hǎo ma?
すみません、黒板に書いて貰えますか?
老师:
写黑板? 黑板的汉字你不会写吗?
xiě hēi bǎn? hēi bǎn de hàn zì nǐ bú huì xiě ma?
黒板を書く?黒板という字が書けないの?
※ 好得!
※ hǎo de!
※ 分かりました!

坐在椅子上
zuò zài yǐ zǐ shàng
イスに座る
埋在地下
mái zài dì xià
地下に埋める
放在抽屉里
fàng zài chōu tì lǐ
引き出しに入れる
站在门外
zhàn zài mén wài
外に立つ

请写在黑板上好吗?
qǐng xiě zài hēi bǎn shàng hǎo ma?
黒板に書いて貰えますか?

他把挂历挂在墙上了。
tā bǎ guà lì guà zài qiáng shàng le。
彼はカレンダーを壁に掛けた。
请把旅行的日程记在本子上。
qǐng bǎ lǚ xíng de rì chéng jì zài běn zǐ shàng。
旅行の日程をノートに書いて下さい。
你把钥匙放在哪儿了?
nǐ bǎ yào shi fàng zài nǎ ér le?
貴方はカギを何処に置いたの?

把挂历挂在哪儿?
bǎ guà lì guà zài nǎ ér?
カレンダーを何処に掛けますか?
爸爸躺在床上休息呢。
ba bà tǎng zài chuáng shàng xiū xī ne。
お父さんはベットに横になっています。
请把词典放在书架上。
qǐng bǎ cí diǎn fàng zài shū jià shàng。
辞典を本棚に置いて下さい。

応用第20課

你不用洗。你不用帮忙。
nǐ bú yòng xǐ。nǐ bú yòng bāng máng
洗わなくても結構です。手伝わなくても結構です。

马:
我来洗碗吧。
wǒ lái xǐ wǎn ba。
食器を洗いましょう。
田中:
不,你不用洗。
bù,nǐ bú yòng xǐ。
いいえ、洗わなくても結構です。
马:
为什么? 你怕我洗不干净吗?
wèi shén me? nǐ pà wǒ xǐ bù gān jìng ma?
どうして? 私が綺麗に洗えないと思っているの?
田中:
不是。
bú shì。
いいえ。
马:
那我帮你做别的吧。
nà wǒ bāng nǐ zuò bié de ba。
それでは、ほかの事を手伝いましょう。
田中:
你不用帮忙。
nǐ bú yòng bāng máng。
手伝わなくても結構です。
马:
怎么了?!
zěn me le?!
なんで?
※ 你别不客气!
※ nǐ bié bú kè qì!
※気を使わなくても結構です。

我去车站接你吧。 -不用,我认识路。
wǒ qù chē zhàn jiē nǐ ba。bú yòng,wǒ rèn shí lù。
貴方を駅まで迎えに行きましょう。 -いいですよ、道を知っています。
千万不要错过这次机会。
qiān wàn bú yào cuò guò zhè cì jī huì。
くれぐれも今度の機会を逃さないでください。
别忘了给我打电话!
bié wàng le gěi wǒ dǎ diàn huà!
私に電話をするのを忘れないでね!

你不用洗。 你不用帮忙。
nǐ bú yòng xǐ。nǐ bú yòng bāng máng。
洗わなくても結構です。手伝わなくても結構です。

我已经好了,你不用来看我了。
wǒ yǐ jīng hǎo le,nǐ bú yòng lái kàn wǒ le。
私は既に良く成りましたから、見舞いに来なくてもいいですよ。
天气预报说今天没有雨,所以你不用带雨伞去。
tiān qì yù bào shuō jīn tiān méi yǒu yǔ,suǒ yǐ nǐ bú yòng dài yǔ sǎn qù。
天気予報は今日は雨が降らないと言っているので、傘は持っていかなくてもいい。
妈妈病了,正在休息,你们不要在这里吵闹。
mā mā bìng le,zhèng zài xiū xī,nǐ men bú yào zài zhè lǐ chǎo nào。
お母さんが病気で休んでいるので、貴方達はここで騒いではいけません。
明天公司休息,不用早起。
míng tiān gōng sī xiū xī,bú yòng zǎo qǐ。
明日は会社が休みなので、早く起きなくていい。
你不用给我们介绍,我们早就认识了。
nǐ bú yòng gěi wǒ men jiè shào,wǒ men zǎo jiù rèn shí le。
貴方は私たちを紹介しなくてもいいです、私たちは前から知り合いです。
在没有调查请楚之前,不要轻易下结论。
zài méi yǒu tiáo chá qǐng chǔ zhī qián。 bú yào qīng yì xià jiē lùn。
きちんとした調査が終わる前に安易に結論を出すべきではない。
事情已经办好了,你不用来了。
shì qíng yǐ jīng bàn hǎo le,nǐ bú yòng lái le。
事はもう済みましたので、おいでいただくにはおよびません。

応用第21課

北京奥运一日或者故宫颐和园一日游。
běi jīng ào yùn yī rì huò zhě gù gōng yí hé yuán yī rì yóu。
北京オリンピックワンデーツアーか故宮颐和园ワンデーツアーにしたい。

职员zhí yuán :
喂,您好,青年旅行社。
wèi,nín hǎo,qīng nián lǚ xíng shè。
みしもし、青年旅行社でございます。
田中tián zhōng:
请问,有没有带日语导游的旅游团?
qǐng wèn,yǒu méi yǒu dài rì yǔ dǎo yóu de lǚ you/yóu tuán?
すみませんが、日本語ガイドの刊行ツアーは有りますか?
职员zhí yuán :
有,请问,您打算旅游哪个景点?
yǒu,qǐng wèn,nín dǎ suàn lǚ yóu nǎ gè jǐng diǎn?
有ります。すみませんかどちらの観光地をお考えですか?
田中tián zhōng:
北京奥运一日或者故宫颐和园一日游。
běi jīng ào yùn yī rì huò zhě gù gōng yí hé yuán yī rì yóu。
北京オリンピックワンデーツアーか故宮颐和园ワンデーツアーにしたい。
职员zhí yuán :
这。。。最好还是您自己决定。
zhè。。。zuì hǎo hái shì nín zì jǐ jué dìng。
ええと。。。それはお客様が自分でお決めになった方が良いですよ。
田中tián zhōng:
我决定?
wǒ jué dìng?
私が決める?

※ 好得,请稍稍等一下。
※ hǎo de,qǐng shāo shāo děng yī xià。
※はい、少々お待ち下さい。

你喜欢灰色的还是茶色的?
nǐ xǐ huān huī sè de hái shì chá sè de?
貴方はグレーが好きですか、それとも茶色が好きですか?
您可以刷卡或者付现金。
nín kě yǐ shuā kǎ huò zhě fù xiàn jīn。
クレジットカードでも現金でもお使い出来ます。

北京奥运一日或者故宫颐和园一日游。
běi jīng ào yùn yī rì huò zhě gù gōng yí hé yuán yī rì yóu。
北京オリンピックワンデーツアーか故宮颐和园ワンデーツアーにしたい。

一般来说,有空儿的时候,
yī bān lái shuō,yǒu kòng ér de shí hòu,
たいていは、暇があれば、
去看看画展或者买买东西。
qù kàn kàn huà zhǎn huò zhě mǎi mǎi dōng xī。
展覧会を見に行ったりショッピングをします。
请在这儿填写电话号码或者电子邮件地址。
qǐng zài zhè ér tián xiě diàn huà háo mǎ huò zhě diàn zǐ yóu jiàn dì zhǐ。
ここに電話顔号かメールアドレスを記入して下さい。
咱们先去参观还是先开会?
zán men xiān qù cān guān hái shì xiān kāi huì?
私たち最初に見学に行きますか、それとも会議をしますか?

你到底去还是不去?
nǐ dào dǐ qù hái shì bú qù?
貴方は結局、行くの行かないの?
我们可以在北京或者天津开发新的市场。
wǒ men kě yǐ zài běi jīng huò zhě tiān jīn kāi fà xīn de shì cháng。
私たちは北京あるいは天津で新しい市場を開拓出来ます。
我们可以带一些水果或者蛋糕之类的礼物去。
wǒ men kě yǐ dài yī xiē shuǐ guǒ huò zhě dàn gāo zhī lèi de lǐ wù qù。
私たち果物かケーキをお土産に持って行きましょう。

応用第22課

张先生请我们吃饭的事,怎么样了?
zhāng xiān shēng qǐng wǒ men chī fàn de shì,zěn me yàng le?
張さんが私たちを食事に招待してくれる話は、どうなったの?

朱zhū:
田中,你知道中国什么地方的人最爱吃辣的吗?
tián zhōng,nǐ zhī dào zhōngg guó shén me dì fāng de rén zuì ài chī là de ma?
田中くん中国のどこの人が一番辛い物が好きか知っている?
田中tián zhōng:
当然是四川人了。
dāng rán shì sì chuān rén le。
当然四川省の人ですよ。
朱zhū:
不对!
bú duì!
外れ!
田中tián zhōng:
不对?那是什么地方的人?
bú duì? nà shì shén me dì fāng de rén?
違う?じゃー何処の人なの?
朱zhū:
湖南人!中国人常说,
hú nán rén!zhōng guó rén cháng shuō,
湖南省の人です!中国の人はよく言います、
四川人不怕辣,湖南人怕不辣。
sì chuān rén bú pà là,hú nán rén pà bú là。
四川省の人は辛いのを恐れず、湖南省の人は辛くないのを恐れる。
田中tián zhōng:
太有意思了! 欸,
tài yǒu yì sī le! éì,
おもしろい!ところで、
张先生请我们吃饭的事,怎么样了?
zhāng xiān shēng qǐng wǒ men chī fàn de shì,zěn me yàng le?
張さんが私たちを食事に招待してくれる話は、どうなったの?
朱zhū:
吃饭的活?什么意思?你再说一遍。
chī fàn de huó? shén me yì sī? nǐ zài shuō yī biàn。
食事するとしたら?どういう意味?もう一度言って下さい。

※还没有消息了。
※hái méi yǒu xiāo xī le。
※まだニュースがありません。

那个人话太长。
nà gè rén huà tài cháng。
あの人は話が長い。
话不投机半句多。
huà bù tóu jī bàn jù duō 。
話が合わないと一言も話したくない。
这是常有的事。
zhè shì cháng yǒu de shì。
これはよく有る話です。
我身边有很多不可思议的事。
wǒ shēn biān yǒu hěn duō bù kě sī yì de shì。
私の身の回りには不可思議な話が沢山有ります。
张先生请我们吃饭的事,怎么样了?
zhāng xiān shēng qǐng wǒ men chī fàn de shì,zěn me yàng le?
張さんが私たちを食事に招待してくれる話は、どうなったの?

我有事跟你说,请你来一下。
wǒ yǒu shì gēn nǐ shuō,qǐng nǐ lái yī xià。
貴方に話が有るので、ちょっと来てくれませんか?
听起来像编造的故事,其实是真事。
tīng qǐ lái xiàng biān zào de gù shì,qí shí shì zhēn shì。
作り話のように聞こえるけれど、実は本当の事です。
我从他那儿听到了一件很有意思的事。
wǒ cóng tā nà ér tīng dào le yī jiàn hěn yǒu yì sī de shì。
私は彼からおもしろい話を聞いて来ました。

这是以后的事。
zhè shì yǐ hòu de shì。
これは今後の話です。
他的活句句都很重要。
tā de huó jù jù dōu hěn zhòng yào。
彼の話は一言一言がとても重要です。
听说他给你介绍了法院的工作,这是好事啊。
tīng shuō tā gěi nǐ jiè shào le fǎ yuàn de gōng zuō,zhè shì hǎo shì a。
彼に裁判所の仕事を紹介してもらったんですか?それはいい話ですね。

応用第23課

专心致志
zhuān xīn zhì zhì
一意専心

从前有一个下棋能手名叫秋。他的棋艺非常高超。
cóng qián yǒu yī gè xià qí néng shǒu míng jiào qiū, tā de qí yì fēi cháng gāo chāo.
むかし、秋と言う囲碁の名人がいた。かれの囲碁の技はずばぬけていた。
秋收了两个徒弟,教他们学习下棋。一个徒弟非常
qiū shōu le liǎng gè tú dì, jiāo tā men xué xí xià qí. yī gè tú dì fēi cháng
秋は二人の弟子をとり、彼らに囲碁を教えた。一人の弟子は大変
专心地听他讲解,认真地分析每一步棋,而另一个呢,
zhuān xīn dì tīng tā jiǎng jiě, rèn zhēn dì fēn xī měi yī bù qí. ér lìng yī gè ne,
専念し彼の説明を聞き、一手一手をまじめに分析した。ところがもう一人のほうは、
却一会儿看看窗外的树林,一会儿又听听树上的鸟叫。
què yī huì ér kàn kān chuāng wài de shù lín, yī huì ér yòu tīng tīng shù shàng de niǎo jiào.
窓の外の森を見たり、木の上の鳥の声を聞いたりしていた。
因为他总是胡思乱想,心不在焉,老师的讲解一点儿
yīn wèi tā zǒng shì hú sī luàn xiǎng, xīn bú zài yān, lǎo shī de jiǎng jiě yī diǎn ér
彼はあれこれと余計な事を考え、心にあらずだったので先生の説明が少しも
也没听进去。
yě méi tīng jìn qù.
耳に入らなかった。
结果,虽然两个徒弟同出自一个师傅,但是,一个进步很快,
jié guǒ, suī rán liǎng gè tú dì tóng chū zì yī gè shī fù, dàn shì, yī gè jìn bù hěn kuài,
結局、二人は同じ先生についたものの、一人は進歩がはやく、
成了棋艺高超的名手,另一个却没有学到一点本事。
chéng le qí yì gāo chāo de míng shǒu,lìng yī gè què méi yǒu xué dào yī diǎn běn shì.
囲碁の技の名人となり、もう一人は何の技能も身につかなかった。
看着两个不同的徒弟,秋语重心长地对他们说:
kàn zhe liǎng gè bù tóng de tú dì, qiū yǔ zhòng xīn cháng dì duì tā men shuō:
異なる二人の弟子を見て、秋は二人に言った。
“不论做什么事,只有专心致志地去做,
“bú lùn zuò shén me shì,zhǐ yǒu zhuān xīn zhì zhì dì qù zuò,
”何事を行うにも、一意専心でやらなければ、
才能把事情做好啊!“
cái néng bǎ shì qíng zuò hǎo a!“
物事をやりとげる事は出来ないのだ。”

他每天晚上都坐在桌前,专心致志地为学生批改作业。
tā měi tiān wǎn shàng dōu zuò zài zhuō qián,zhuān xīn zhì zhì dì wèi xué shēng pī gǎi zuò yè。
彼は毎晩机の前に座り、わき目もふらず学生の宿題を添削しています。

教他们学习下棋
jiāo tā men xué xí xià qí
彼らに囲碁を教える
我们应该尽量帮他们解决就业问题。
wǒ men yīng gāi jǐn liàng bāng tā men jiě jué jiù yè wèn tí。
私たちは出来る限り彼らを助け、就職問題を解決してあげましょう。
能不能告诉我你的邮件地址?
néng bù néng gào sù wǒ nǐ de yóu jiàn dì zhǐ?
貴方のメールアドレスを私に教えて頂けませんか?

秋收了几个徒弟? -两个
qiū shōu le jǐ gè tú dì? -liǎng gè
秋は何人の弟子を取りましたか? -二人
一个徒弟为什么没有学到本事?
yī gè tú dì wèi shén me méi yǒu xué dào běn shì?
一人の弟子はどうして技能を学べなかったのですか?
因为他没有专心致志地学。
yīn wèi tā méi yǒu zhuān xīn zhì zhì dì xué。
それは彼は一意専心に学ばなかったからです。

A:
明天就考试了,你怎么还看电视啊!
míng tiān jiù kǎo shì le,nǐ zěn me hái kàn diàn shì a!
明日は試験なのに、なんでまだテレビを見ているの!
B:
我学累了,休息一会儿不行吗?
wǒ xué lèi le,xiū xī yī huì ér bù xíng ma?
勉強で疲れたの、ちよっとくらい休んでもいいでしょう?
A:
学习要专心致志,不能这样三心二意的。
xué xí yào zhuān xīn zhì zhì,bù néng zhè yàng sān xīn èr yì de。
勉強は一意専心です、そうしてぐずぐずいていては駄目です。
B:
好好,我关了电视还不行吗!
hǎo hǎo,wǒ guān le diàn shì hái bù xíng ma!
分かりました、テレビを消せばいいんでしょ!

応用第24課

胸有成竹
xiōng yǒu chéng zhú
胸中に成竹あり

北宋的时候有一个画家叫与可。他画的竹子远近闻名,
běi sòng de shí hòu yǒu yī gè huà jiā jiào yǔ kě。tā huà de zhú zǐ yuǎn jìn wén míng,
北宋の時代、与可と言う画家がいました。彼の描く竹は知られており、
每天都有不少人登门求画。
měi tiān dōu yǒu bù shǎo rén dēng mén qiú huà,
毎日多くの人が訪れて絵を求めた。
与可为了画好竹子,
yǔ kě wèi le huà hǎo zhú zǐ,
与可は上手に竹を描く為に、
在自己家的房前屋后种上了各种各样的竹子,
zài zì jǐ jiā de fáng qián wū hòu zhòng shàng le gè zhǒng gè yàng de zhú zǐ。
自分の家の周りにいろいろな竹を植え、
无论春夏秋冬,阴晴风雨,他都经常去竹林观察竹子。
wú lùn chūn xià qiū dōng,yīn qíng fēng yǔ,tā dōu jīng cháng qù zhú lín guān chá zhú zǐ。
季節や天候を問わず、いつも竹林に行って竹を観察した。
时间久了,竹子的各种形态都深深地印在了他的心中,
shí jiān jiǔ le,zhú zǐ de gè zhǒng xíng tài dōu shēn shēn dì yìn zài le tā de xīn zhōng,
そうして時がたち、竹のさまざまな様態が彼の心に刻まれ、
只要提起笔来,就能画出逼真传神的竹子。
zhǐ yào tí qǐ bǐ lái,jiù néng huà chū bī zhēn chuán shén de zhú zǐ。
筆をとりさえすれば、真に迫った竹の絵を描く事が出来るようになった。
后来,与可的一位朋友写了一首诗赞美与可画竹:
hòu lái,yǔ kě de yī wèi péng yǒu xiě le yī shǒu shī zàn měi yǔ kě huà zhú:
その後、ある友人が、与可が竹を描く姿を賛美する詩を書いた。
"与可画竹时,胸中有成竹。“
“yǔ kě huà zhú shí,xiōng zhōng yǒu chéng zhú“
”与可が竹を描く時、胸中に成竹あり”

他胸有成竹地说:你按我说的做吧,保证没问题!
tā xiōng yǒu chéng zhú dì shuō: nǐ àn wǒ shuō de zuò ba,bǎo zhèng méi wèn tí!
彼は自信を持って言った。私の言うとおりにやって下さいよ。問題ない事を保証します。

只要提起笔来,就,,,
zhǐ yào tí qǐ bǐ lái,jiù,,,
筆を取りさえすれば、かならず~

只要下功夫,就一定能学好。
zhǐ yào xià gōng fū,jiù yī dìng néng xué hǎo。
努力さえすれば必ずマスター出来ます。
只要身体没问题就好。
zhǐ yào shēn tǐ méi wèn tí jiù hǎo。
体だけ問題なければそれで良いのです。
只要你每天专心致志地听讲座,就能学好汉语。
zhǐ yào nǐ měi tiān zhuān xīn zhì zhì dì tīng jiǎng zuò ,jiù néng xué hǎo hàn yǔ。
毎日一意専心に講義を聞いていれば、中国語がマスター出来ます。

与可为了画好竹子都做了什么?
yǔ kě wèi le huà hǎo zhú zǐ dōu zuò le shén me?
与可は竹を旨く描く為にいつも何をしましたか?
经常去竹林观察竹子
jīng cháng qù zhú lín guān chá zhú zǐ
いつも竹林に行き竹を観察した。
谁写诗赞美与可画竹?
shéi xiě shī zàn měi yǔ kě huà zhú?
誰が与可の竹の画を見て賞賛して詩を書きましたか?
与可的一位朋友
yǔ kě de yī wèi péng yǒu
与可のある友人

A:
你看我们和光华公司的洽谈能成功吗?
nǐ kàn wǒ men hé guāng huá gōng sī de qià tán néng chéng gōng ma?
光華会社との商談は成功すると思いますか?
B:
我觉得问题不大。
wǒ jué de wèn tí bú dà。
大した問題は無いと思う。
A:
看来你已经是胸有成竹了,对巴?
kàn lái nǐ yǐ jīng shì xiōng yǒu chéng zhú le,duì bā?
もう胸に成竹あり、ですね?
B:
谋事在人,成事在天,就看我们的命运了。
móu shì zài rén,chéng shì zài tiān,jiù kàn wǒ men deì mìng yùn le。
人事を尽くして天命を待つ、我々の運命しだいですね。


(3)へ続く



ASUKA High-tech Laboratoryへ





inserted by FC2 system