ASUKA10ヶ国語サイトに戻る


空港で学ぼう中国語! 飛行場は会話があふれています!

中国語参考サイト
エキサイト中国語翻訳 エキサイト中国語辞書 簡体字ピンイン変換 百度新闻搜索 Multi Lingual BBS(多言語掲示板)
BitEx中国語(ピンイン、音声付き) BitEx中国語の研究 (ピンイン、音声付き)

(4)

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (55) (88)

2010年7月26日分から

第49課

你的报告带来了吗?
nǐ de bào gào dài lái le ma?
貴方のレポートを持って来ましたか?

刘伟:
你的报告带来了吗?
nǐ de bào gào dài lái le ma?
貴方のレポートを持って来ましたか?
铃木:
带来了。我现在就去老师那儿交报告。
dài lái le。wǒ xiàn zài jiù qù lǎo shī nà ér jiāo bào gào。
持って来ました。今から先生のところへレポートを提出に行きます。

你一定要早点儿回来。
nǐ yī dìng yào zǎo diǎn ér huí lái。
必ず早めに帰って来て下さい。
外边儿很冷,快进来吧。
wài biān ér hěn lěng, kuài jìn lái ba。
外は寒いから、早く中に入って下さい。
他不在宿舍,他出去了。
tā bú zài sù shè,tā chū qù le。
彼は宿舎にいません、出かけています。
她在楼下,你下去找她吧。
tā zài lóu xià,nǐ xià qù zhǎo tā ba。
彼女は下の階にいるから、貴方は降りて行って尋ねて下さい。
下了渴,他回宿舍去了。
xià le kě,tā huí sù sshè qù le。
授業が終わると、彼は寮に帰って行った。

我们这儿夏天特别热。
wǒ men zhè ér xià tiān tè bié rè。
私達のところは夏はとりわけ暑い。
我没去过王老师那儿。
wǒ méi qù guò wáng lǎo shī nà ér。
私は王先生のところには行った事がない。
这个周末,老张那儿有个聚会。
zhè gè zhōu mò,lǎo zhāng nà ér yǒu gè jù huì。
今週末、張さんのところで集まりが有ります。

包裹,保管,报道
bāo guǒ,bǎo guǎn,bào dào
小包、保管する、報道する
皮包,财宝,晚报
pí bāo,cái bǎo,wǎn bào
カバン、財宝、夕刊

第50課

老师的办公室在一号楼,还是三号楼?
lǎo shī de bàn gōng shì zài yī hào lóu,hái shì sān hào lóu?
先生の研究室は一号棟に有りますか、それとも三号棟に有りますか?

铃木:
老师的办公室在一号楼,还是三号楼?
lǎo shī de bàn gōng shì zài yī hào lóu,hái shì sān hào lóu?
先生の研究室は一号棟に有りますか、それとも三号棟に有りますか?
刘伟:
一号楼,难道你一次也没去过?
yī hào lóu,nán dào nǐ yī cì yě méi qù guò?
一号棟ですよ。まさか一回も行った事がないなんて事は無いでしょうね?

你喝咖啡,还是喝茶?
nǐ hē kā fēi,hái shì hē chá?
コーヒーを飲みますか、それともお茶を飲みますか?
去北京的飞机是三点半,还是四点半?
qù běi jīng de fēi jī shì sān diǎn bàn,hái shì sì diǎn bàn。
北京行きの飛行機は三時半ですか、それとも四時半ですか?
明天下午的会,是你去,还是我去?
míng tiān xià wǔ de huì,shì nǐ qù,hái shì wǒ qù?
明日の午後の会議は、貴方が行きますか、それとも私が行きましょうか?

你难道没听说过这件事吗?
nǐ nán dào méi tīng shuō guò zhè jiàn shì ma?
貴方はまさかこの事を聞いた事がないなんて事は無いでしょうね?
这难道是我一个人的责任吗?
zhè nán dào shì wǒ yī gè rén deì zé rèn ma?
これはまさか私一人の責任だと言うのでは無いでしょうね?
难道他忘了? 怎么十点了还不来?
nán dào tā wàng le? zěn me shí diǎn le hái bù lái?
まさか彼は忘れたのでは?なんで十時になってもまだ来ないのだろう?

公共,公开,共同
gōng gòng,gōng kāi,gòng tóng
公共の、公にする、共同の
罢工,用功,总共
bà gōng,yòng gōng,zǒng gòng
ストライキをする、一生懸命勉強する、合計で

第51課

我们干脆走上去吧。
wǒ men gān cuì zǒu shàng qù ba。
私たちいっそうのこと、歩いて上がりましょうか?

铃木:
哎呀,电梯坏了,怎么办?
āi ya,diàn tī huài le,zěn me bàn?
あっ、エレベーターが故障している、どうしょうか?
刘伟:
老师的办公室在五层吧?
lǎo shī de bàn gōng shì zài wǔ céng ba?
先生の研究室は五階ですよね?
我们干脆走上去吧。
wǒ men gān cuì zǒu shàng qù ba。
私たちいっそうのこと、歩いて上がりましょうか?

他从办公室里走出来了。
tā cóng bàn gōng shì lǐ zǒu chū lái le。
彼は事務所から歩いて出て来た。
这儿太高了,眺下去会摔伤的。
zhè ér tài gāo le,tiào xià qù huì shuāi shāng de。
ここは高すぎるから、飛び降りたらきっと怪我をするよ。
这些东西我不要,你拿回去吧!
zhè xiē dōng xī wǒ bú yào,nǐ ná huí qù ba!
これらの物はいりませんから、持ち帰って下さい。
请大家都站起来。
qǐng dà jiā dōu zhàn qǐ lái。
皆さん起立して下さい。

他们都爬上山去了。
tā men dōu pá shàng shān qù le。
彼らは皆山を登って行った。
燕子又飞回北方来了。
yàn zǐ yòu fēi huí běi fāng lái le。
スバメがまた北方へ飛んで帰って来た。

催促,摧毁,脆弱
cuī cù,cuī huǐ,cuì ruò
催促する、打ち砕く、もろくて弱い
清脆,纯粹,苍翠
qīng cuì,chún cuì,cāng cuì
澄んで快い、純粋である、濃緑色である

第52課

我在复习功课呢。
wǒ zài fù xí gōng kè ne.
私は授業の復習をしているんですよ。

铃木;
这不是刘伟吗? 你在干什么?
zhè bú shì liú wěi ma? nǐ zài gàn shén me?
あれ、劉偉さんじゃないの?何をしているんですか?
刘伟:
我在复习功课呢。
wǒ zài fù xí gōng kè ne.
私は授業の復習をしているんですよ。
在/正/正在/ ~呢
zài/zhèng/zhèng zài/~ ne
~している/していた

他现在在吃饭呢。
tā xiàn zài zài chī fàn ne.
彼は今食事をしていますよ。
我进去的时候,他正看电视呢。
wǒ jìn qù de shí hòu, tā zhèng kàn diàn shì ne.
私が入って行くと、彼はちょうどテレビを見ているところだった。
孩子正在做作业呢,你别打扰他。
hái zǐ zhèng zài zuò zuò yè ne, nǐ bié dǎ rǎo tā.
子供が宿題をしているだから、じゃましないで。
小郭在和她的同学一起滑冰呢。
xiǎo guō zài hé tā de tóng xué yī qǐ huá bīng ne.
郭さんは同級生と一緒にスケートをしています。

你不是会说汉语吗?
nǐ bú shì huì shuō hàn yǔ ma?
貴方は中国語が話せるのではないですか?
这个句子不是很容易吗?
zhè gè jù zǐ bú shì hěn róng yì ma?
この文はとても簡単ではないですか?
他为什么翻译错了吗?
tā wèi shén me fān yì cuò le ma?
彼はどうして翻訳を間違えたのでしょうか?

夫妇,服务,父母
fū fù ,fú wù,fù mǔ
夫妻、サービスする、両親
祝福,辜负,豆腐
zhù fú,gū fù,dòu fǔ
祝福する、期待に背く、豆腐

第53課

快要考试了。
kuài yào kǎo shì le。
もうじき試験が有ります。

铃木:
你总是这么用功。
nǐ zǒng shì zhè me yòng gōng。
貴方はこんなふうに勉強に熱心ですね。
刘伟:
快要考试了。
kuài yào kǎo shì le。
もうじき試験が有ります。
不用功不行啊。
bú yòng gōng bù xíng a。
勉強に熱心にならないわけにはいかないでしょう。

快要/快/就要 kuài yào/ kuài/ jiù yào
もうすぐ~する

他快要毕业了。
tā kuài yào bì yè le。
彼はもうすぐ卒業する。
陈老师快回国了。
chén lǎo shī kuài huí guó le。
陳先生はもうすぐ帰国します。
他还健在,快九十了。
tā hái jiàn zài,kuài jiǔ shí le。
彼はまだ健在で、もうすぐ九十になります。
他下个星期就要离开北京了。
tā xià gè xīng qī jiù yào lí kāi běi jīng le。
彼は来週にはもう北京を発ちます。

今天怎么这么热呀?
jīn tiān zěn me zhè me rè ya?
今日はなんでこんなに暑いいんだろう。
这么 贵重的物品,我不能收。
zhè me guì zhòng de wù pǐn,wǒ bù néng shōu。
こんなに貴重な物は、私は受取れません。
你写错了,这个字应该什么写。
nǐ xiě cuò le,zhè gè zì yīng gāi shén me xiě
貴方は書き間違えています。この字はこのように書くべきです。

拥护,永远,用途
yōng hù,yǒng yuǎn,yòng tú
擁護する、永遠に、用途
游泳,英勇,公用
yóu yǒng,yīng yǒng,gōng yòng
泳ぐ、勇敢である、共同で使う

第54課

别担心。
bié dān xīn。
心配しないで下さい。

铃木:
别担心。 你一定能考好!
bié dān xīn。nǐ yī dìng néng kǎo hǎo。
心配しないで下さい。貴方はきっといい成績が取れます。
刘伟:
那可不一定。
nà kě bù yī dìng。
それはそうとも限らないですね。

别/不要 bié/ bú yào
~するな、~してはいけません

这件事你别告诉她。
zhè jiàn shì nǐ bié gào sù tā。
この事は彼女には言わないで下さい。
别关电视,我还要看比赛结果呢。
bié guān diàn shì,wǒ hái yào kàn bǐ sài jié guǒ ne。
テレビを消さないで、まだ試合の結果を見たいのですから。
你随便一点儿,不要客气。
nǐ suí biàn yī diǎn ér,bú yào kè qì。
どうぞお楽に、遠慮しないで下さい。
上课时不要吃东西。
shàng kè shí bú yào chī dōng xī。
授業中は物を食べないで下さい。

你明天参加那个宴会吗?
nǐ míng tiān cān jiā nà gè yàn huì ma?
明日の宴会に参加しますか?
-不一定,有时间就去。
-bù yī dìng,yǒu shí jiān jiù qù。
-時間ができたら行きますけど。
她今天不一定来。
tā jīn tiān bù yī dìng lái。
彼女は今日は来るとは限りません。

科学,咳嗽,客人
kē xué,ké sòu,kè rén
科学、せきをする、客
内科,贝壳,备课
nèi kē,bèi ké,bèi kè
内科、貝殻、授業の準備をする

第55課

从东京到京都只花了两个半小时。
cóng dōng jīng dào jīng dōu zhǐ huā le liǎng gè bàn xiǎo shí。
東京から京都まで二時間半しかかかりませんでしたから。

刘伟:
没想到这么快就到京都了。
méi xiǎng dào zhè me kuài jiù dào jīng dōu le。
こんなに早く京都に着くとは思いませんでした。
铃木:
是啊。从东京到京都只花了两个半小时。
shì a。cóng dōng jīng dào jīng dōu zhǐ huā le liǎng gè bàn xiǎo shí。
そうですね。東京から京都まで二時間半しかかかりませんでしたから。

从我家到机场,开车大约需要二十分钟。
cóng wǒ jiā dào jī chǎng,kāi chē dà yuē xū yào èr shí fēn zhōng。
私の家から空港まで大体20分位かかります。
她每天从九点到十二点上课。
tā měi tiān cóng jiǔ diǎn dào shí èr diǎn shàng kè。
彼女は毎日九時から十二時まで授業が有ります。
从小孩儿到达人都喜欢这个电影。
cóng xiǎo hái ér dào dá rén dōu xǐ huān zhè gè diàn yǐng。
子供から大人まで皆この映画が好きです。

演出六点开始,他五点半就到剧场了。
yǎn chū liù diǎn kāi shǐ,tā wǔ diǎn bàn jiù dào jù chǎng le。
公演は六時に始まりますが、彼はもう五時半に劇場に着いた。
我拆开信,一会儿就读完了。
wǒ chāi kāi xìn,yī huì ér jiù dú wán le。
私は手紙の封を開き、すぐ読み終えた。

匆忙,聪明,从前
cōng máng,cōng míng,cóng qián
慌ただしい、聡明、以前
丛书,服从,洋葱
cóng shū,fú cóng,yáng cōng
全集、服従する、たまねぎ

第56課

我们订的饭店在哪儿?
wǒ men dìng de fàn diàn zài nǎ ér?
私たちが予約したホテルは何処ですか?

刘伟:
我们订的饭店在哪儿? 离这儿远不远?
wǒ men dìng de fàn diàn zài nǎ ér? lí zhè ér yuǎn bù yuǎn?
私たちが予約したホテルは何処ですか? ここから遠いのですか?
铃木:
我昨天看了一下网页上的地图,不太远。
wǒ zuó tiān kàn le yī xià wǎng yè shàng de dì tú, bú tài yuǎn。
昨日ホームページの地図を見ましたが、あまり遠くないです。

这是新出版的论文集,你看吗?
zhè shì xīn chū bǎn de lùn wén jí,nǐ kàn ma?
これは新しく出版された論文集です、読みますか?
最近发生的案子已经破了。
zuì jìn fā shēng de àn zǐ yǐ jīng pò le。
最近起こった事件はもう解決した。
他买的自行车非常好。
tā mǎi de zì xíng chē fēi cháng hǎo。
彼の買った自転車はとても良い。
这是我朋友画的画儿。
zhè shì wǒ péng yǒu huà de huà ér。
これは私の友達が描いた絵です。

他家离学校很近。
tā jiā lí xué xiào hěn jìn。
彼の家は学校から近い。
离晚会开始还有半个小时。
lí wǎn huì kāi shǐ hái yǒu bàn gè xiǎo shí。
パティーが始まるまでにまだ30分有る。

王朝,往返,忘记
wáng cháo,wǎng fǎn,wàng jì
王朝、往復する、忘れる
灭亡,交往,盼望
miè wáng,jiāo wǎng,pàn wàng
滅びる、付き合う、待ち望む

第57課

那我们现在去着去吗?
nà wǒ men xiàn zài qù zhe qù ma?
じゃー今から歩いて行くのですか?

刘伟:
那我们现在去着去吗?
nà wǒ men xiàn zài qù zhe qù ma?
じゃー今から歩いて行くのですか?
铃木:
那还用问。我们行李不多。钱也不多。
nà hái yòng wèn。wǒ men xíngg lǐbù duō,qián yě bù duō。
そりゃあそうですよ。荷物も多くないし、お金も多くないですからね。

他拿着几本画报走进来了。
tā ná zhe jǐ běn huà bào zǒu jìn lái le。
彼はグラフ雑誌を数冊持って歩いて入って来た。
老王笑着对她说:“你叫什么名字?“
lǎo wáng xiào zhe duì tā shuō: “ nǐ jiào shén me míng zì?“
王さんは笑って彼女に”名前はなんと言うの?”と言った。
躺着看书对眼睛不好。
tǎng zhe kàn shū duì yǎn jīng bù hǎo。
寝転がって本を読むのは目に良くない。
奶奶戴着老花镜织毛衣呢。
nǎi nǎi dài zhe lǎo huā jìng zhī máo yī ne。
おばあさんは老眼をかけてセーターを編んでいる。

这个星期没有时间吗? 那下个星期呢?
zhè gè xīng qī méi yǒu shí jiān ma? nà xià gè xīng qī ne?
今週は時間がないですか? では来週は?
那今天就谈到这儿吧。
nà jīn tiān jiù tán dào zhè ér ba。
では今日は話しはここまでにしましょう。

多亏,夺取,躲避
duō kuī,duó qǔ,duǒ bì
~のおかげで、奪い取る、避ける
许多,懒惰,花骨朵
xǔ duō,lǎn duò,huā gǔ duǒ
沢山の、怠ける、つぼみ

第58課

你看得见吗?
铃木:
前边儿应该有一个车站。你看得见吗?
刘伟:
嗯,好像是车站。不过还看不清楚。
听得懂 ← 听懂 → 听不懂
拿得起来 ← 拿起来 → 拿不起来
这些练习一个晚上做不完。
箱子太重了,拿不起来。
这篇文章你看得懂看不懂?
他如果坐三点的福火车,现在应该到家了。
她 学过英语,这么简单的话应该会说。
沾光,展览,占据
进展,独占,终点站

第59課

那儿贴着一张市内地图。
铃木:
你看,那儿贴着一张市内地图。
刘伟:
我们过去看一下。
床上躺着一个人。
墙上挂着一幅画儿。
客厅里坐着两位客人。
路边停着一辆汽车。
墙上有一张地图。
墙上贴着一张地图。
你自我介绍一下。
让我看一下。
我可以试一下这条裤子吗?
张开,涨价,帐篷
主张,家长,保障

第60課

一看就明白了。
铃木:
还是有地图好,一看就明白了。
刘伟:
可不。我们带地图来就好了。
他很聪明,一学就会。
我饭量不大,一吃就饱。
经理一来,大家就都不说话了。
上课铃一响,他们就进教室了。
今天别去了,还是下星期去吧。
今天是周末,肯定堵车,
还是骑自行车比较快。
突出,图书,兔子
旅途,尘土,野兔

応用第33課

这本书现在很有人气。
zhè běn shū xiàn zài hěn yǒu rén qì。
この本は今人気が有るんですよ。

这双鞋我已经穿了三年了。
zhè shuāng xié wǒ yǐ jīng chuān le sān nián le。
この靴はもう三年はいています。

郭:
田中,你看的什么书?
tián zhōng,nǐ kàn de shén me shū?
田中さん、何の本を読んでいますか?
田中:
小说。这本书现在很有人气。
xiǎo shuō/ zhè běn shū xiàn zài hěn yǒu rén qì 。
小説です。この本は今人気が有るんですよ。
郭:
啊?啊。是吗。欸,你的皮鞋好漂亮啊。
a? a。shì ma。éi,nǐ de pí xié hǎo piào liàng a,
え?あ、そう。おや?貴方の靴とても綺麗ですね。
是新买的吧?
shì xīn mǎi de ba?
買ったばかりですか?
田中:
不是。这双鞋我已经穿了三年了。
bú shì。zhè shuāng xié wǒ yǐ jīng chuān le sān nián le。
いいえ、この靴はもう三年はいています。
郭:
啊?啊。是吗。
a? a。shì ma。
え?ああ、そうなの。
※ 是吗。
shì ma。
そうなの。

一个苹果,一条领带,一张车票
yī gè píng guǒ,yī tiáo lǐng dài,yī zhāng chē piào
一つのリンゴ、一本のネクタイ、一枚のキップ
一家商店,一套餐具,一场雨
yī jiā shāng diàn,yī tào cān jù,yī cháng yǔ
一軒の商店、一セットの食器、一回の雨
一片儿药,一双袜子
yī piàn ér yào,yī shuāng wà zǐ
1錠の薬、一足の靴下

这场雨,那张票,这些药
zhè cháng yǔ,nà zhāng piào,zhè xiē yào
この雨、そのチケット、これらの薬

这本书现在很有人气。
zhè běn shū xiàn zài hěn yǒu rén qì。
この本は今人気が有るんですよ。
这双鞋我已经穿了三年了。
zhè shuāng xié wǒ yǐ jīng chuān le sān nián le。
この靴はもう三年はいています。

这套家具挺漂亮的。
zhè tào jiā jù tǐng piào liàng de。
この一そろいの家具はとてもきれい。
那张机票已经作废了。
nà zhāng jī piào yǐ jīng zuò fèi le。
その航空券はもう無効です。
这杯咖啡已经凉了,我给您焕一杯吧。
zhè bēi kā fēi yǐ jīng liáng le。wǒ gěi nín huàn yī bēi ba。
このコーヒーはもう冷えてしまったので、お取替えいたしましょう。

这条裤子我穿着有点儿长。
zhè tiáo kù zǐ wǒ chuān zhe yǒu diǎn ér cháng。
このズボンは私にはチヨット長すぎます。
这套点心是谁拿来的?
zhè tào diǎn xīn shì shéi ná lái de?
この箱入りのお菓子、誰が持って来たのですか?
这杯酒,是我敬您的。
zhè bēi jiǔ,shì wǒ jìng nín de。
このお酒は、私から差し上げるものです。
这些样品是从总社寄来的。
zhè xiē yàng pǐn shì cóng zǒng shè jì lái de。
これらのサンプル品は本社から送られて来ました。

応用第34課

我在日本吃过一次/一回。
wǒ zài rì běn chī guò yī cì/ yī huí。
日本で一度だけ食べた事が有ります。

许:
田中,我发奖金了,今天晚上我请你吃烤鸭,
tián zhōng,wǒ fā jiǎng jīn le,jīn tiān wǎn shàng wǒ qǐng nǐ chī kǎo yā,
田中さん、私、ボーナスが出たから、今晩は北京ダックをご馳走しましょう。
怎么样?
zěn me yàng?
どうですか?
田中:
真的? 我太高兴了! 我特别爱吃北京烤鸭。
zhēn de?wǒ tài gāo xìng le! wǒ tè bié ài chī běi jīng kǎo yā。
本当? うれしい! 北京ダックは大好きなんです。
许:
你吃过烤鸭吗?
nǐ chī guò kǎo yā ma?
貴方は北京ダックを食べた事は有りますか?
田中:
我在日本吃过一次。
wǒ zài rì běn chī guò yī cì。
日本で一度だけ食べた事が有ります。
许:
什么?
shén me?
なんですって?

真的?
zhēn de?
ほんと?

再念一遍,修改了两匾
zài niàn yī biàn,xiū gǎi leo liǎng biǎn
もう一回読む、二回書き直した
我在日本吃过一次/一回。
wǒ zài rì běn chī guò yī cì/ yī huí。
二本で一度だけ食べた事が有ります。

这个电影我从头到尾看了好儿遍。
zhè gè diàn yǐng wǒ cóng tóu dào wěi kàn le hǎo ér biàn。
この映画は最初から最後まで何回も見ました。
对不起,我没有听清楚,请重复一遍,好吗?
duì bù qǐ,wǒ méi yǒu tīng qīng chǔ,qǐng chóng fù yī biàn,hǎo ma?
すみません、よく聞こえなかったので、もう一度言って下さいませんか?
我已经问了他好儿遍了。
wǒ yǐ jīng wèn le tā hǎo ér biàn le。
私はもう何回も彼に聞きました。
这种药每天吃三次,一次吃两片儿。
zhè zhǒng yào měi tiān chī sān cì,yī cì chī liǎng piàn ér。
この薬は一日三回、一回に二錠飲みます。

你写的这篇文章我大概地看了一遍,没什么问题。
nǐ xiě de zhè piān wén zhāng wǒ dà gài dì kàn le yī biàn ,méi shén me wèn tí。
貴方のこの文章はざっと一回読みましたが、なにも問題は有りません。
最近我总是睡不好觉,每天晚上都要起来好儿次。
zuì jìn wǒ zǒng shì shuì bù hǎo jiào,měi tiān wǎn shàng dōu yào qǐ lái hǎo ér cì。
このごろいつもよく眠れず、毎晩何度も起きてしまいます。
广播讲座的CD我听了两遍,还算有意思。
guǎng bō jiǎng zuò de CD wǒ tīng le liǎng biàn,hái suàn yǒu yì sī。
ラジオ講座のCDは二回聞きましたが、なかなかおもしろいですね。
这是最后一次机会了。
zhè shì zuì hòu yī cì jī huì le。
これが最後のチャンスです。

応用第35課

我觉得很好吃。
wǒ jué de hěn hǎo chī。
私はとても美味しいと思う。

宋sòng:
来,大家吃菜。
lái,dà jiā chī cài。
さあ、皆さんお料理を召し上がった下さい。
田中tián zhōng:
啊,真香啊,这些菜都是你做的?
a,zhēn xiāng a,zhè xiē cài dōu shì nǐ zuò de?
おわぁ、いいにおい、これらの料理は皆貴方が作ったのですか?
宋sòng:
对啊。你先尝尝这个麻婆豆腐,
duì a。nǐ xiān cháng cháng zhè gè má pó dòu fǔ,
そうですよ。ますマーボー豆腐から食べてみて、
我担心是不是太辣了。
wǒ dān xīn shì bú shì tài là le
辛すぎないかと心配で。
田中tián zhōng:
不辣,我觉得很好吃。
bú là,wǒ jué de hěn hǎo chī。
辛くないですよ、私はとても美味しいと思う。
宋sòng: 你想?
nǐ xiǎng?
思います?

呢太好了!
ne tài hǎo le!
とても良いです!

我想她穿上了一定很好看。
wǒ xiǎng tā chuān shàng le yī dìng hěn hǎo kàn。
彼女が着たらとても綺麗だと思う。
我觉得今天有点儿累。
wǒ jué de jīn tiān yǒu diǎn ér lèi。
今日はちょっと疲れたようです。
我认为这个机会很难得。
wǒ rèn wéi zhè gè jī huì hěn nán dé。
この機会は貴重だと思います。

我觉得很好吃。
wǒ jué de hěn hǎo chī。
私はとても美味しいと思う。

我觉得今天比昨天暖和。
wǒ jué de jīn tiān bǐ zuó tiān nuǎn huo。
今日は昨日より暖かいと思います。
我想他不会同意的。
wǒ xiǎng tā bú huì tóng yì de。
彼は賛成するはずがないと思います。
我想他去也许更合适。
wǒ xiǎng tā qù yě xǔ gèng hé shì。
彼が行く方が適当ではないかと思います。
老师们都认为应该给他一次补考的机会。
lǎo shī men dōu rèn wéi yīng gāi gěi tā yī cì bǔ kǎo de jī huì。
先生方は皆、彼に追試を受ける機会を与えるべきだと思っています。

我认为在这个问题上双方都有责任。
wǒ rèn wéi zài zhè gè wèn tí shàng shuāng fāng dōu yǒu zé rèn。
私は、この問題には双方とも責任が有ると思います。
你觉得红的好看还是黄的好看?
nǐ jué de hóng de hǎo kàn hái shì huáng de hǎo kàn。
赤いほうが綺麗か、黄色いほうが綺麗か、貴方はどう思う?
我想爷爷知道了一定很高兴。
wǒ xiǎng yé yé zhī dào le yī dìng hěn gāo xīng。
お爺さんが知ったらきっと喜んでくれると思う。
我觉得田中的发音比以前好多了。
wǒ jjué de tián zhōng de fā yīn bǐ yǐ qián hǎo duō le。
私は田中さんの発音が以前よりずっと良くなったと思う。

応用第36課

我几乎每天都被科长训斥。
wǒ jǐ hū měi tiān dōu bèi kē zhǎng xùn chì。 私はほとんど毎日課長に叱られています。

邱qiū:
新的工作环境习惯了吗?
xīn de gōng zuò huán jìng xí guàn le ma?
新しい職場環境には慣れましたか?
田中tián zhōng:
环境是习惯了。但是工作总是出错。
huán jìng shì xí guàn le。dàn shì gōng zuò zǒng shì chū cuò。
環境には慣れましたが、しかし、仕事でミスばかりしています。
邱qiū:
谁都免不了出错,你不要太在意。
shéi dōu miǎn bú liǎo chū cuò,nǐ bú yào tài zài yì。
ミスは誰でも有りますよ、あまり気にしないで。
田中tián zhōng;
可是我几乎每天都被科长训斥。
kě shì wǒ jǐ hū měi tiān dōu bèi kē zhǎng xùn chì。
けれども、私はほとんど毎日課長に叱られています。
邱qiū;
被科长什么?
bèi kē zhǎng shén me?
課長になにされているって?

真可怜!
zhēn kě lián!
ほんとに可哀そう!

八月十二日汉语教育会在北京召开。
bā yuè shí èr rì hàn yǔ jiào yù huì zài běi jīng zhào kāi。
八月十二日に中国語教育学会が北京で開催されます。
荒井先生被选为教育学会会长。
huāng jǐng xiān shēng bèi xuǎn wéi jiào yù xué huì huì zhǎng。
荒井さんは教育学会の会長に選ばれた。

我几乎每天都被科长训斥。
wǒ jǐ hū měi tiān dōu bèi kē zhǎng xùn chì。
私はほとんど毎日課長に叱られています。

我的电脑被我女儿弄坏了。
wǒ de diàn nǎo bèi wǒ nǚ ér nòng huài le。
私のパソコンが娘にいじられ壊された。
因为他对上级提了一点儿意见,
yīn wèi tā duì shàng jí tí le yī diǎn ér yì jiàn,
彼は上司にちょっと意見を言ったため、
第二天就被炒了。
dì èr tiān jiù bèi chǎo le。
翌日クビになった。
奥林匹克代表只有一个名额,他被选上了,
ào lín pǐ kè dài biǎo zhī yǒu yī gè míng é ,tā bèi xuǎn shàng le,
オリンピック代表の枠はたった一人なのに、彼は選ばれた、
真了不起。
zhēn le bú qǐ。
たいしたものだ。
在电车上,我的脚被人踩了一下。
zài diàn chē shàng,wǒ de jiǎo bèi rén cǎi le yī xià。
私は電車で、足を踏まれた。

× 昨天我问起她的男朋友,我又被她哭了。
zuó tiān wǒ wèn qǐ tā de nán péng yǒu,wǒ yòu bèi tā kū le。
昨日、彼女のボーイフレンドのことに触れたら、また彼女に泣かれた。
○ 昨天我问起她的男朋友,她又哭了。
zuó tiān wǒ wèn qǐ tā de nán péng yǒu,tā yòu kū le。
昨日、彼女のボーイフレンドのことに触れたら、また彼女に泣かれた。
○ 不能再相信他了,我们已经被他骗了好儿次了。
bù néng zài xiāng xìn tā le,wǒ men yǐ jīng bèi tā piàn le hǎo ér cì le。
もう彼のことは信用できない、私たちは彼に何度も騙された。
× 总理府对国民的消费问题被进行了民意调查。
zǒng lǐ fǔ duì guó mín de xiāo fèi wèn tí bèi jìn xíng le mín yì diào chá。
総理府による国民の消費についてのアンケート調査が行われた。
○ 总理府对国民的消费问题进行了民意调查。
zǒng lǐ fǔ duì guó mín de xiāo fèi wèn tí jìn xíng le mín yì diào chá。
総理府による国民の消費についてのアンケート調査が行われた。

応用第37課

我家凉台的花盆儿也都让风刮倒了。
wǒ jiā liáng tái de huā pén ér yě dōu ràng fēng guā dǎo le。
うちのベランダの植木鉢も皆倒されました。
我家凉台的花盆儿也都被刮倒了。
wǒ jiā liáng tái de huā pén ér yě dōu bèi guā dǎo le。
うちのベランダの植木鉢も皆倒されました。

田中tián zhōng:
昨天夜里的台风刮得真厉害啊。
zuó tiān yè lǐ de tái fēng guā de zhēn lì hài a。
昨夜の台風すごかったですね。
秦qín:
是啊。我家邻居的一棵小树都让风刮断了。
shìa。wǒ jiā lín jū de yī kē xiǎo shù dōu ràng fēng guā duàn le
そうでしたね。私の隣の家の小さい木が風で折れました。
田中tián zhōng:
我家凉台的花盆儿也都让风刮倒了。
wǒ jiā liáng tái de huā pén ér yě dōu ràng fēng guā dǎo le。
うちのベランダの植木鉢も皆倒されました。
我家凉台的花盆儿也都被刮倒了。
wǒ jiā liáng tái de huā pén ér yě dōu bèi guā dǎo le。
うちのベランダの植木鉢も皆倒されました。

秦qín:
什么? 不太明白。
shén me? bú tài míng bái
何ですって? よく分かりません。

真的?
zhēn de?
本当?

我女儿又被老师表扬了。
wǒ nǚ ér yòu bèi lǎo shī biǎo yáng le.
娘はまた先生に褒められた。
早上挤电车的时候,我的脚叫人踩了。
zǎo shàng jǐ diàn chē de shí hòu, wǒ de jiǎo jiào rén cǎi le.
朝、電車が混んでいて、誰かに足を踏まれた。
我家凉台的花盆儿也都让风刮倒了。
wǒ jiā liáng tái de huā pén ér yě dōu ràng fēng guā dǎo le。
うちのベランダの植木鉢も皆倒されました。

我家凉台的花盆儿也都被刮倒了。
wǒ jiā liáng tái de huā pén ér yě dōu bèi guā dǎo le。
うちのベランダの植木鉢も皆倒されました。

我胳膊上的疙瘩都是叫/让蚊子叮了。
wǒ gē bó shàng de gē dá dōu shì jiào/ràng wén zǐ dīng le.
私の腕のボツボツは皆香蚊に刺されたものだ。
我们的计划都叫/让他们打乱了。
wǒ men de jì huà dōu jiào/ràng tā men dǎ luàn le.
我々の計画は皆彼らに壊された。
我没打预防针,所以也被传染了。
wǒ méi dǎ yù fáng zhēn, suǒ yǐ yě bèi chuán rǎn le.
予防注射を打っていなかったので、私もうつされた。
他被大家称做“活字典“。
tā bèi dà jiā chēng zuò “ huó zì diǎn “
彼は皆から”生き字引”と言われています。

他打碎了我心爱的茶杯。
tā dǎ suì le wǒ xīn ài de chá bēi。
彼は私が大事にしている茶碗を割った。
我心爱的茶杯被他打碎了。
wǒ xīn ài de chá bēi bèi tā dǎ suì le。
私が大事にしている茶碗は彼に割られた。
他的成绩优异,所以上级多次嘉奖了他。
tā de chéng jī yōu yì,suǒ yǐ shàng jí duō cì jiā jiǎng le tā。
彼の成績がバツグンなので、上司は何度も彼を褒めた。
他的成绩优异,所以他多次被上级嘉奖了。
tā de chéng jī yōu yì,suǒ yǐ tā duō cì bèi shàng jí jiā jiǎng le。
彼の成績がバツグンなので、彼は上司に何度も褒められた。
妈妈开走了我的汽车。
mā mā kāi zǒu le wǒ de qì chē。
お母さんは私の車を乗っていった。
我的汽车叫/让/被妈妈开走了。
wǒ de qì chē jiào/ràng/bèi mā mā kāi zǒu le。
私の車はお母さんに乗っていかれた。

応用第38課

麻烦你把这个放在他的桌子上好吗?
má fán nǐ bǎ zhè gè fàng zài tā de zhuō zǐ shàng hǎo ma?
お手数ですがこれを彼の机の上に置いて頂けませんか?

接待处jiē dài chù:
先生,请问您找谁?
xiān shēng, qǐng wèn nín zhǎo shéi?
どなたをお尋ねですか?
田中tián zhōng :
我和王副经理约好了,两点在这里见面。
wǒ hé wáng fù jīng lǐ yuē hǎo le, liǎng diǎn zài zhè lǐ jiàn miàn.
王副社長と二時にここでお会いする約束をしています。
接待处jiē dài chù:
很抱歉,王副经理还在开会,
hěn bào qiàn, wáng fù jīng lǐ hái zài kāi huì,
大変申し訳有りません、王副社長はまだ会議中でして、
请您稍等一下可以吗?
qǐng nín shāo děng yī xià kě yǐ ma?
少々お待ち頂けませんか?
田中tián zhōng :
对不起,我还有急事儿,
duì bù qǐ, wǒ hái yǒu jí shì ér.
すみません、急ぎの用事が有りますので、
麻烦你把这个放在他的桌子上好吗?
má fán nǐ bǎ zhè gè fàng zài tā de zhuō zǐ shàng hǎo ma?
お手数ですがこれを彼の机の上に置いて頂けませんか?

接待处jiē dài chù:
什么?
shén me?
はあ?

好的. 请放心!
hǎo de. qǐng fàng xīn!
分かりました。ご安心下さい!

请把工具放在机器下面。
qǐng bǎ gōng jù fàng zài jī qì xià miàn.
工具を機械の下に置いて下さい。
我已经把客人领导会议室了。
wǒ yǐ jīng bǎ kè rén lǐng dǎo huì yì shì le.
お客様をもう会議室に案内しました。
你把这一万日元交给田中好吗?
nǐ bǎ zhè yī wàn rì yuán jiāo gěi tián zhōng hǎo ma?
この一万円札を田中さんに渡して頂けませんか?
把水放进锅里以后再点火。
bǎ shuǐ fàng jìn guō lǐ yǐ hòu zài diǎn huǒ.
水を釜に入れてから火をつける。
麻烦你把这个放在他的桌子上好吗?
má fán nǐ bǎ zhè gè fàng zài tā de zhuō zǐ shàng hǎo ma?
お手数ですがこれを彼の机の上に置いて頂けませんか?

我把铅笔盒儿放在你抽屉里了。
wǒ bǎ qiān bǐ hé ér fàng zài nǐ chōu tì lǐ le. 筆箱は貴方の引出しの中に入れました。 我想把这个包裹寄到日本。
wǒ xiǎng bǎ zhè gè bāo guǒ jì dào rì běn.
この小包を日本に郵送したいのですが。
麻烦你帮我把行李搬到房间里可以吗?
má fán nǐ bāng wǒ bǎ xíng lǐ bān dào fáng jiān lǐ kě yǐ ma?
お手数ですが、荷物を部屋まで運ぶのを手伝って頂けませんか?

我把月票忘在家里了。
wǒ bǎ yuè piào wàng zài jiā lǐ le。
定期券を家に忘れて来た。
你把护照放在哪儿了?
nǐ bǎ hù zhào fàng zài nǎ ér le?
パスポートをどこに置いたの?
请把这份文件转交给社长。
qǐng bǎ zhè fèn wén jiàn zhuǎn jiāo gěi shè cháng。
社長にこの書類を手渡しして下さい。

応用第39課

南猿北辙
从前,有个人要从魏国到楚国去。他带了很多钱。
雇了一辆好马车,开清了一名技术高超的车夫,就上路了。
楚国在魏国的南面,可这个人却让车夫赶着马车一直向北走。
过路人问他往哪儿去,他大声回答说:“去楚国!"
路人告诉他:"到楚国去应该往南方走,不应该往北走啊,
你的方向错了." 那个人满不在乎地说:“不要紧,我的
马跑得快极了!“ 路人劝他说:“你的方向错了,马再快,
也走不到楚国啊!“ 那个人依然固执地说:“没关系,我带的
路费多者呢。“ 路人又说:“你的路费再多,也走不到楚国啊,
因为你的方向不对啊!“ 那个人有些不耐烦了,没好气儿
地说:“这有什么,我的车夫本事大着呢!“ 说完,继续
赶车向北方跑去了。
楚国在魏国的哪边儿?
南边儿
那个人为什么走不到楚国?
再贵也得买啊。
酒再好喝也不能喝起来没完。
A:
我的体检结果出来了,胆固醇有点儿高。
B:
那你应该到医院去看看。
A:
没事儿。我买了一些保健食品,先吃一段看看再说。
B:
那要是坏了,、结果不就是南辕北辙了吗!

応用第40課

鹬相帮争
有一天,一只蚌懒洋洋地张开蚌壳儿在沙滩上休息,
这时,一只鹬正好从上空飞过,看见了以后就从天上
飞下来,要去啄蚌的肉。
蚌大吃一惊,急忙合上两片蚌壳儿,紧紧地夹住了鹬的嘴。
鹬拼命挣脱,却怎么也拔不出嘴来。
就这样,蚌和鹬互不相让,僵持了大半天。
鹬对蚌说:“要是一两天不下雨的话,你就会干死在沙滩上。“
蚌说:“要是我不放开你的话,一两天后你也活不成。“
两个小东西就这样谁也不让谁。
这时,走过来一个渔翁,见此情景,就顺手将蚌和鹬一起检了起来,
高高兴兴的回家了。

将小说改编为电视剧。
将圆白菜洗净后切成丝。

蚌在哪儿休息呢?
沙滩上
谁把鹬和蚌捡了走了?
渔翁

A:你们和东方建筑公司的生意做成了吗?
B:没有,不光我们公司,国内的几个公司都没做成。
A:那是外国公司中标了?
B:可不是吗。争来争去的,结果还不是鹬蚌相争渔翁得利!


(5)へ続く



ASUKA High-tech Laboratoryへ





inserted by FC2 system