2011年10月分から
第1課
A:你好!
B:你好!
一, 饿,鱼,五
Yī, è, yú, wǔ
1、空腹、魚、五
好喝,你好
Hǎo hē, nǐ hǎo
飲んでおいしい、こんにちは
第2課
A:谢谢!
Xièxiè!
ありがとう!
B:不客气。
Bù kèqì.
どう致しまして。
我, 切, 学, 爱
Wǒ, qiè, xué, ài.
私、刃物で切る、学ぶ、愛する
不谢。
Bù xiè.
どういたしまして。
烤鸭
Kǎoyā
アヒルの丸焼き
我爱你!
Wǒ ài nǐ!
私はあなたを愛しています!
第3課
对不起!
Duìbùqǐ!
すみません!
A:对不起
Duìbùqǐ!
すみません!
B;没关系!
Méiguānxì!
気にしないで!
喂, 有, 对, 忙
Wèi, yǒu, duì, máng
もしもし、ある、正しい、忙しい
不要,很忙,没有
Bùyào, hěn máng, méiyǒu
いらない、忙しい、持っていない
我要去外国。
Wǒ yào qù wàiguó.
私は外国に行くよ。
第4課
麻烦你了!
A:麻烦你了!
B:没什么!
南方
声音
特 麻烦!
第5課
再见!
A:再见!
B:再见!
杂志
学习
鸡肉
我想吃烤肉。
明天见! 下次见!
A:你好!
B:你好!
A:谢谢!
B:不客气!
A:对不起!
B:没关系!
A:麻烦你了!
B:没什么!
A:再见!
B:再见!
开车
穿鞋
喝酒
说话
休息
復習課第1課~第5課
回家
留学
没有
迟到
来了
买书
起床
洗澡
炒菜
喜欢
看书
钓鱼
跳舞
睡觉
去了
我开车。我休息。我回家。
我洗澡。我睡觉。
第6課
你是中国人吗?
高桥:您好!您是中国人吗?
李:您好!对,我是北京人。
我是日本人。
我不是韩国人。
您是美国人吗?
不
不吃
不难
不好
不是
中国人 日本人
西班呀
意大利
A:あなたは日本人ですか。
您是日本人吗?
B:はい、私は関西出身です。
对,我是关西人.
A:あなたは学生さんですか。
您是学生吗?
B:いいえ、私は会社員です。
不,我是公司职员.
我是日本人。
东京人
公司职员
第7課
您是哪里人?
李:您呢?您是哪里人?
高桥:我是日本人。
您是哪里人?
您是哪国人?
您呢?
眼镜呢?
那里, 哪国,法国
天津, 四川, 省
Tiānjīn, sìchuān,Shěng
天津、四川、省
您是哪里人?
我是大阪人。
自行车呢?
钥匙呢?
Yàoshi ne?
鍵は?
月票,钱包
Yuèpiào, qiánbāo
定期、財布
第8課
您的汉语真地道!
您的汉语真地道。
Nín de hànyǔ zhēn dìdào.
あなたの中国語は本場の中国語ですね。
李:您是日本人啊,您的汉语真地道!
高桥:不,不,还不太好。
您的汉语真地道。
Nín de hànyǔ zhēn dìdào.
あなたの中国語は本場の中国語ですね。
您忙吗?
我不忙。
他不太忙。
※ 天冷起来了。
Tiān lěng qǐláile.
寒くなってきました。
我的朋友
我的朋友 是 中国人。
我(的)朋友
我朋友 是 中国人。
您,真,汉语
流利,好看
Liúlì, hǎokàn
流暢、容姿端麗
您的英语很流利。
Nín de yīngyǔ hěn liúlì.
あなたの英語は流暢です。
您的孩子很可爱!
Nín de háizi hěn kě'ài!
あなたの子供はとてもかわいいです!
我的汉语很好。
您的发音很好。
他的英语很好。
第9課
您贵姓?
高桥:我是高桥彩香的爸爸。 您贵姓?
Gāo qiáo: Wǒ shì gāo qiáo cǎixiāng de bà ba. Nín guìxìng?
高橋:私は高橋彩香の父です。あなたのお名前は?
李:我姓 李,孩子 叫 陈 学明。
Li: Wǒ xìng li, háizi jiào chénxuémíng.
李:私の名前は李です。子供は陳学明といいます。
我姓高桥。
您贵姓?
你姓什么?
你叫什么名字?
我叫陈 学明。
我,我们
您, 你们
你
他/她, 他们/她们
爸爸,妈妈
叫,晓,香
Jiào, xiǎo, xiāng
~と呼ぶ、夜明け、香りがよい
哥哥,姐姐
Gēgē, jiejie
兄弟、姉妹
您贵姓? 我姓铃木。
她是高桥彩香的妈妈。
Tā shì gāo qiáo cǎixiāng de māmā.
彼女は高橋彩香の母親です。
我姓 明壁,叫 明壁 浩信。
第10課
认识您,我很高兴。
李:认识您,我很高兴。
高桥:我也很高兴。不过,对不起,您的名字是,,,?
认识您,我很高兴。
我学习汉语。
我也很高兴。
A:我姓 张,你呢?
B:我也姓 张。
我很忙。
她很漂亮。
高兴,名字
熊猫,上海
Xióngmāo, shànghǎi
パンダ、上海
愉快,难过
Yúkuài, nánguò
幸せ、悲しい
我也日本人。
真高兴,感动,舒服
Zhēn gāoxìng, gǎndòng, shūfú
本当にうれしい、感動する、気持ちがいい
復習課第6課~第10課
高桥:您好! 您是中国人吗?
李:您好!对,我是北京人。您呢?您是哪里人?
高桥:我是日本人。
李:您是日本人啊,您的汉语真地道!
高桥:不,不,还不太好。我是高桥彩香的爸爸。您贵姓?
李:我姓里,孩子叫陈学明。认识您,我很高兴。
高桥:我也很高兴。不过,对不起,您的名字 是,,,?
您是哪国人?/您是哪里人?
我是北京人。
您的汉语真地道。
不,不,我的汉语还不太好。
我姓高桥。
您贵姓?
认识您,我很高兴。
我是学生。
我的手机呢?
中国菜很好吃。
我姓刘。
我学习汉语。
妈妈骑马。马慢,妈妈骂马。
我姓明壁,是日本人。
我是公司职员。
我的汉语还不太好。
学习汉语,我很高兴。
老师,大夫,律师,记者
Lǎoshī, dàfū, lǜshī, jìzhě
教師、医師、弁護士、記者
设计师,总经理,专职太太
Shèjì shī, zǒng jīnglǐ, zhuānzhí tàitài
設計師、社長、専業主婦
応用編第1課
(午休的时候,一个男同事一个德语说得很好的女同事聊起天来)
男:你德语说得真好,我虽然听不懂,
但我觉得你说的好像德国人一样。
女:哪里哪里,还差得远呢。
男:你在哪儿学的?
女:上大学的时候,我在柏林留过两年学。
男:哦,怪不得你说得这么流利。
女:听说你也在学法语,已经学了多长时间了?
男:刚学了半年,几乎什么都还听不懂呢。
虽然我觉得我自己也很用功,可是怎么也学不好。
我要是也能早点儿像你说得那么流利就好了。
怪不得你说得这么流利
听说你学过书法,怪不得字写得这么漂亮。
还差得远呢
这道菜辣得不得了,你们吃起来怎么一点儿问题都没有?
几乎什么都还听不懂呢
那座山不太高,连小孩儿也爬得上去。
我在柏林留过两年学
为了提高听力水平,我每听两个小时中文广播。
听说
听说天气预报今天下午有雨,你最好带上折叠伞去。
他总是把房间收拾得干干净净。
Tā zǒng shì bǎ fángjiān shōushí de gàn gānjìng jìng.
かれはいつも部屋をきれいに片付けている。
这么多单词,我一天怎么能记得住?
Zhème duō dāncí, wǒ yītiān zěnme néng jìde zhù?
こんな沢山の単語、どうして一日で覚えられますか?
他想了半天才开口。
Tā xiǎngle bàntiān cái kāikǒu.
彼はしばらくして、ようやく口を開いた。
她(平时吃得很少)。
Tā (píngshí chī de hěn shǎo).
彼女は普段小食だ。
我来(上海已经两年多年了)。
Wǒ lái (shànghǎi yǐjīng liǎng nián duōniánle).
私が上海に来て、もう二年あまりになります。
英文报,(你看得懂看不懂)?
Yīngwén bào,(nǐ kàn de dǒng kàn bù dǒng)?
英字新聞、読んでわかりますか?
応用編第2課
(工作间隙,两个同事正在聊天)
男:你看起来好像挺高兴的样子,有什么好事儿吗?
女:怎么,你看出来了?看来我什么都写在脸上了。
男:快别多圈子了,到底是什么好事儿?
女:我呀,有一个在远方的弟弟,下星期就要回来了。
男:那可真是个好消息。你们是不是已经好久没见了?
你一定高兴极了吧。
女:可不是,总算又可以见到他了。
要是妹妹也能回来的话,我们全家就可以团聚了。
不过看来这次是不太可能了。
下星期就要回来了
我看见有一只蝴蝶飞进屋里来了。
你看出来了?
临近正式的演出,演员们都渐渐地紧张起来了。
你一定高兴极了吧
他的英语棒极了。
总算又可以见到他了
我没听明白他说意思。
可不是
Kě bùshì
そうですよ
=可不
A:今天天气真好。
B:可不是,但愿光金周这几天一直是这样。
请把你的电话号码写在这儿。
Qǐng bǎ nǐ de diànhuà hàomǎ xiě zài zhè'er.
ここにあなたの電話番号をご記入ください。
如果这个广播进座你坚持听下去的话,你的汉语水平就一定能得到提高。
Rúguǒ zhège guǎngbò jìn zuò nǐ jiānchí tīng xiàqù dehuà,
nǐ de hànyǔ shuǐpíng jiù yīdìng néng dédào tígāo.
このラジオ講座を聞き続けれは、あなたの中国語の能力はきっと上がります。
你一直在找的那份文件找到了吗?
Nǐ yīzhí zài zhǎo dì nà fèn wénjiàn zhǎodàole ma?
あなたがずっと探していたあの書類、見つかった?
早くボールをこっちへ投げて。
快(把球扔过来)。
Kuài (bǎ qiú rēng guòlái).
彼の話を聞くと、皆思わず笑いだした。
听了他的话,(大家都不由得笑起来)了。
Tīngle tā dehuà,(dàjiā dōu bùyóude xiào qǐlái) le.
九寨溝の風景は実に美しいそうです。
听说(九寨沟的风景美极了)。
Tīng shuō (jiǔzhàigōu de fēngjǐng měi jíle).
応用編第3課
(在大学的食堂里,一个日本学生正在和一个美国留学生,一个中国留学生聊天)
日本人:真了不起,你日语说得怎么这么好哇!
美国人:不,不,你过奖了。我的日语比拟的英语差多了。
日本人:别拿我开玩笑了,我的英语差得很。
美国人:没开玩笑,我说的是真的。
日本人:我的英语水平哪能比得上你的日语呀。
中国人:行了,行了。你们俩别你一句我一句地夸奖对方了。
你们俩一个日本人,一个美国人,要夸奖对方的话,
说日语或者英语不就行了嘛,用什么汉语呀?
日本人+美国人:,,,对,还是你说得有道理。
你日语说得怎么这么好哇!
请把黑板上的字写得大一点儿好吗?
你来得怎么这么晚?
你别想得那么天真。
那辆车贵得让人难以想像。
他总是把话说得颠三倒四。
他打网球打得不错。
Tā dǎ wǎngqiú dǎ dé bùcuò.
彼はテニスをするのが上手だ。
他游泳游得很好。
Tā yóuyǒng yóu de hěn hǎo.
彼は泳ぐのがうまい。
我洗澡洗得很快。
Wǒ xǐzǎo xǐ de hěn kuài.
私は風呂が短い。
行了,行了。
行了,行了。你们说的我都明白了。你们别争了。
我们今天一整天玩儿得很开心。
Wǒmen jīntiān yī zhěng tiān wán er de hěn kāixīn.
今日は一日中とても幸せに遊んだ、。
你想得太多了。
Nǐ xiǎng de tài duōle.
貴方は考えすぎです。
你别开得这么快,多危险啊!
Nǐ bié kāi dé zhème kuài, duō wéixiǎn a!
そんなに早く走らないで、大変危険だよ!
昨天晚上(我睡得不好)。
(他回答得不对)
我在中国(每天过得愉快)
応用編第4課
(考试结束以后,两个小学生A,B正在教室里聊天)
A:这次考试你考得怎么样?
B:马马虎虎,你呢?
A:我还行。说真的,这次我可够努力的了。
B:你这是怎么了?
A:你不知道,我跟我妈妈约好了,要是这次考得好,
我要什么,她就给我买什么。
B:哦,原来是这么回事儿。那,结果不好的话,会怎么样?
A:她就罚我一个月不能玩儿电子游戏。
不过那也没关系,到时候,我去你那儿玩儿不就得了。
B:你呀,你,,,
这次考试你考得怎么样?
她菜做得怎么样?
暑假过得怎么样?
你俄语学得怎么样?
手续办得很顺利。
你来得不是时候。
他们俩是双胞胎啊,怪不得长得这么像。
他长得又瘦又高。
她生活得很幸福。
我要什么,她就给我买什么。
谁愿意干,就让谁去干吧,反正我不愿意干。
那件事儿解决得怎么样了?
Nà jiàn shì er jiějué de zěnme yàngle?
あの事件はどの様に解決しましたか?
你来得正是时候。
Nǐ láide zhèng shì shíhou.
君、丁度いいところへ来た。
明天是星期天,我可以想几点起就几点起。
Míngtiān shì xīngqí tiān, wǒ kěyǐ xiǎng jǐ diǎn qǐ jiù jǐ diǎn qǐ.
明日は日曜日なので、起きたいと思った時に起きれる。
她的脸(长得不像日本人)。
我的表(走得有点儿快)。
他(德语说得怎么样?)
応用編第5課
(妻子跟下班后回家的丈夫聊起天来)
妻子:回来了,正好我有话要跟你说。我一直在等你回来呢。
丈夫:什么事儿,必须现在说吗?
妻子:嗯,而且是件很棘手的事儿。
丈夫:又来了,你每次都说棘手棘手,可每次都没什么大不了的。
妻子:这次不一样。
丈夫:我今天一整天忙得团团转,现在累得什么都不愿意想。
妻子:哦,那就改天再说,反正也没什么大事儿。
丈夫:国然又是这样。
现在累得什么都不愿意想
看了这个电影的人都感动得流下了眼泪。
这个问题得连一个人也回答不上来。
她哭得很厉害,把眼睛哭得红红的。
他跑得满身都是汗。
风刮得树都倒了。
我说得大家哈哈大笑。
忙得团团转
他最近每天忙得团团转,连那个重要的约会也忘得一干二净。
昨晚隔壁吵得我无法学习。
Zuó wǎn gébì chǎo de wǒ wúfǎ xuéxí.
私は昨夜、隣がうるさくて勉強が出来ませんでした。
我急得不知道怎么办才好。
Wǒ jí dé bù zhīdào zěnme bàn cái hǎo.
私はあせってその方法がわからない。
他气得一时没说出话来。
Tā qì dé yīshí méi shuō chū huà lái.
彼は怒りのあまり、とっさに言葉が出て来なかった。
他(喝酒喝得脸通红通红的)。
Tā (hē jiǔ hē de liǎn tōnghóng tōnghóng de).
彼はお酒を飲んで顔が真っ赤だ。
她(哭得眼睛都肿了)。
Tā (kū de yǎnjīng dōu zhǒngle).
かのじょは泣いて目がすっかり腫れてしまった。
我紧张(得一夜没睡好)。
Wǒ jǐnzhāng (dé yīyè méi shuì hǎo).
私は緊張のあまり一晩中よく眠れなっかった。
応用編第6課
(下课后,两个大学生正在教室里聊天)
男生:昨天晚上我睡得太晚了,今天困得不得了。
女生:几点睡的?
男生:半夜两点多。
女生:干什么呢,谁得那么晚? 是不是开夜车写王老师的小论文呢?
男生:没有,看小说来着,现在正火的一部。写得可有意思了,一看就看上瘾了。
女生:这样的经历我也经常有。
这种时候别的事情就什么也干不了了。
那,昨天的小说你都看完了吗?
男生:只看完了第一本,问题是这部小说一共有七本呢。
今天困得不得了
-得不得了
我从早上到现在什么都没吃,肚子饿得不得了。
-得很
别着急,时间还早得很。
今天是圣诞节,街上热闹得很。
小王啊,我跟他熟得很。
-得不行
A:我头疼得不行。
B:那,你吃完了药赶快睡觉吧。
上瘾
Shàngyǐn
病み付きになる
这个点心真好吃,一吃就吃上瘾了。
这儿的空气干燥得很,对嗓子不好。
Zhè'er de kōngqì gānzào de hěn, duì sǎngzi bù hǎo.
ここの空気はすごく乾いていて,のどによくない。
空调坏了,房间里热的不行。
Kòngtiáo huàile, fángjiān lǐ rè de bùxíng.
エアコンが壊れていて、部屋の中が暑くてしかたがない。
那件事儿把他气得不得了。
Nà jiàn shì er bǎ tā qì dé bùdéle.
あの事で彼は非常に腹を立てている。
他(这个人小气得很)。
Tā (zhège rén xiǎoqì de hěn).
彼という人はすごくけちだ。
他(对我关心得很)。
Tā (duì wǒ guānxīn dé hěn).
彼は私の事をすごく気にかけている。
前些天买的(那部手机性能好得不得了)。
Qián xiē tiān mǎi de (nà bù shǒujī xìngnéng hǎo dé bùdéle).
数日前に買ったあの携帯電話は性能がすごくいい。
応用編第7課
(午休的时候,两个同事正在聊天)
男:我嗓子疼得厉害。
女:听起来确实有点儿哑,怎么搞的?
男:你不知道,昨天我跟朋友们一块儿去唱卡拉OK.
歌唱得太多了,结果成了现在这个样子。
女:啊啊,是这样。我还以为你感冒了呢。
原来是“自作自受”啊。
男:你说得也太难听了吧。不过不是只有坏处。
我最近身体一直不舒服,昨天唱得很痛快,
没想到心情一舒畅,感冒竟然好了。
女:真有这种事儿?
男:有啊。不信,你也可以试试看。
女:我才不呢。
我嗓子疼得厉害。
我胳膊被蚊子咬了,痒得厉害。
Wǒ gēbo bèi wénzi yǎole, yǎng dé lìhài.
私は腕を蚊にさされて、痒くてしかたが無い。
就业的事儿让他愁得要命。
Jiùyè de shì er ràng tā chóu dé yàomìng.
修飾の事で彼はひどく悩んでいる。
最近汽油费贵得要命。
Zuìjìn qìyóu fèi guì dé yàomìng.
最近ガソリンが高くてしょうがない。
-得多
还是在这家商店买电脑吧,比那家便宜得多。
Háishì zài zhè jiā shāngdiàn mǎi diànnǎo ba, bǐ nà jiā piányi de duō.
やっぱりこちらの店でパソコンを買おう。あっちの店よりずっと安いから。
他比我知道得多得多。
Tā bǐ wǒ zhīdào de duō dé duō.
彼は私よりずっと物知りだ。
可以
听说那个过山车有意思极了,你也可以去坐坐。
Tīng shuō nàgèguò shān chē yǒuyìsi jíle, nǐ yě kěyǐ qù zuò zuò.
あのジェットコースターはすごくおもしろいと聞いたけど、君も乗っていたら。
今年来游乐园游客人数比当初预计的少得多。
Jīnnián lái yóu lèyuán yóukè rénshù bǐ dāngchū yùjì de shǎo de duō.
今年の訪問者の数はもともとの推定よりもはるかに少ない。
我离开家已经很久了,想家想得要命。
Wǒ líkāi jiā yǐjīng hěnjiǔle, xiǎng jiā xiǎng dé yàomìng.
私は家を離れてからだいぶたつので、家が恋しくてたまらない。
他最近瘦得厉害,是不是生病了?
Tā zuìjìn shòu de lìhài, shì bùshì shēngbìngle?
彼は最近ひどく痩せている。病気にでもなったのだろう。
昨天(风刮得十分厉害)。
Zuótiān (fēng guā de shífēn lìhài).
昨日(風が非常に強力だった)。
上班时间(公共汽车上得挤要命)。
Shàngbān shíjiān (gōnggòng qìchē shàng de jǐ yàomìng).
出勤時間には(バスはひどく混雑してしかたがない)。
他跑得(比我快得多)。
Tā pǎo de (bǐ wǒ kuài de duō).
彼は私に比べて走るのがとても速い。
応用編第8課
(两个同事在下班回家的路上边走边聊)
男:我饿死了,咱们吃点儿什么吧。
女:行,吃什么呢?
男:我什么都可以。你想吃什么,咱们就吃什么吧。
女:我无所谓,还是你说吧。
男:对了,邮局对面新开了一家高级中餐馆儿,
听说那儿的菜味道好极了,咱们也去尝一尝吧。
女:没想到你还是个美食家呢。
(两个人走到那家中餐馆,然后发现)
女:太好了,今天客人好像很少,,,。
男:不是很少,是一个也没有。
你看,今天不是关门吗?真不走远。
我饿死了
-死了
老师又留了这么多作业,讨厌死了。
Lǎoshī yòu liúle zhème duō zuòyè, tǎoyàn sǐle.
先生はこんなに宿題をだして、本当に嫌になる。
你们吵死了,安静点儿!
Nǐmen chǎo sǐle, ānjìng diǎn er!
君たちうるさいよ、静かにしなさい!
死了,累,脏Zàng汚い,热,难看,高兴死了,
我中了十万元的彩票,可把我高兴死了。
Wǒ zhōngle shí wàn yuán de cǎipiào, kě bǎ wǒ gāoxìng sǐle.
私が宝くじで10万元当たったので、うれしくてしかたない。
听说那儿的菜味道好极了
-极了
这个DVD有意思极了,你也看看吧。
Zhège DVD yǒuyìsi jíle, nǐ yě kàn kàn ba.
このDVDは、非常に面白いから、あなたも見てごらん。
这次的解约手续麻烦极了。
Zhè cì de jiěyuē shǒuxù máfan jíle.
今回の解約手続きは面倒でしかたない。
我无所谓
A:老公,你说我今天穿裙子好,还是穿裤子好?
Lǎogōng, nǐ shuō wǒ jīntiān chuān qúnzi hǎo, háishì chuān kùzi hǎo?
あなた、私今日スカートとズボンどちらがいいかしら?
B:对我来说都无所谓。你只要快点儿就好了。
Duì wǒ lái shuō dōu wúsuǒwèi. Nǐ zhǐyào kuài diǎn er jiù hǎole.
どうでもいいから、早くしてくれないか?
我家附近新开了一家便利店,这下方便极了。
Wǒjiā fùjìn xīn kāile yījiā biànlì diàn, zhè xià fāngbiàn jíle.
私の近くにコンビにが開店したので、すごく便利になりました。
闷死了,没有什么有意思的事儿吗?
Mèn sǐle, méiyǒu shé me yǒuyìsi de shì er ma?
退屈でたまらない、なにかおもしろい事ない?
房间脏死了,还不快收拾收拾。
Fángjiān zàng sǐle, hái bùkuài shōushí shōushí.
部屋が汚くてしょうがない、早く片付けなさい。
(这只小猫可爱极了)!
(Zhè zhǐ xiǎo māo kě'ài jíle)!
(この子猫は非常にかわいい)!
(今天晒死了)。
(Jīntiān shài sǐle).
今日は日差しが強い。
他(和他父亲像极了)。
Tā (hé tā fùqīn xiàng jíle).
彼はお父さんによく似ている。
中国語の基礎(2)へ続く
|