ASUKA10ヶ国語サイトに戻る


空港で学ぼう中国語! 飛行場は会話があふれています!

中国語参考サイト
Google 中国語翻訳 エキサイト中国語翻訳 エキサイト中国語辞書 簡体字ピンイン変換 百度新闻搜索 Multi Lingual BBS(多言語掲示板)
BitEx中国語(ピンイン、音声付き) BitEx中国語の研究 (ピンイン、音声付き)

(2)

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

2011年11月分から


第11課

请问,到国贸怎么走?

高桥:请问,到国贸怎么走?

女的:那儿有地铁站,坐五站就到。

请问,到火站怎么走?

这,那,哪

这儿,那儿,哪儿

我有车。

A:这儿有餐厅吗?

B:没有。

一,二,三,四,五,六,七,八,九,十



十一,十二, 二十

二十一,二十二, 九十九

这儿,那儿



邮局,画画儿

请问,到你们公司怎么走?

那儿没有银行。

一,二,三,四,五,六,七,八,九,十, 一百


第12課

大概要多长时间?

高桥:离这儿远吗?
大概要多长时间?

女的:不远,要十分钟左右。

五分钟,十五分钟/一刻钟

小时,一个小时,两个小时,半个小时

从东京到上海要三个小时。

公司离我家很近。

地铁站离这儿不远。

远,两个

左右,小时

五十分钟

两个半小时

超市离我家很近。

要一个小时左右。

从这儿到你家大概要多长时间?

机场,游乐园

从这儿到机场大概要多长时间?

从这儿到游乐园大概要多长时间?


第13課

我想去国际商务中心。

高桥:我想去国际商务中心。

女的:出了 地铁站 往 北走五分钟 就到。

我想去中国。

A:你想看电影吗?

B:我不想看。

到了那儿,打电话。

北边,南边,东边,西边

前边,后边,左边,右边

外边,里边,上边,下边

往北走五分钟

对面,旁面

你想去哪儿?

吃了饭洗澡。

我想休息十分钟。

我想睡半个小时。

我想锻炼一个小时。


第14課

我没来过北京。

高桥:我没来过北京,什么都不知道。

女的:国贸站到了。

高桥:谢谢!

我去过美国。

A:你吃过北京烤鸭吗?

B:我没吃过。

哪儿都想去。

什么也不想吃。

这是什么?

你想买什么?

电车来了。

飞机到了吗?

吃过,来过

写过,去过

看过京剧

喝过茅台酒

您来过日本吗?

啊,他来了。

我见过他。

我来过这儿。

我听过这首歌儿〉


第15課

我现在在哪儿?

高桥:往北走五分钟 就道,,,
哪边是北啊?

女的:您要去哪儿?

高桥:请问,我现在在哪儿?

我要买自行车。

A:他要去西安,你呢?

B:我不想去西安。

银行在对面。

你家在哪儿?

往前走

往左拐

就到,去哪儿,现在

在办公室

在家

您现在在哪儿?

他要回国。

洗手间在哪儿?

厕所在哪儿?

他在哪儿?

眼镜在哪儿?


復習課 第11課~第15課

高桥:请问,到国贸怎么走?

女的:那儿有地铁站,坐五站就到。

高桥:离这儿远吗?
大概要多长时间?

女的:不远,要十分钟左右。

高桥:我想去国际商务中心。

女的:出了地铁站往北走五分钟就到。

高桥:我没来过北京,
什么都不知道。

女的:国贸站到了。

高桥:谢谢!
往北走五分钟就到,,,
那边是北啊?

女的:您要去哪儿?

高桥:请问,我现在在哪儿?

请问,到地铁站怎么走?

那儿有地铁站。

离这儿远吗?

大概要多长时间?

要十分钟左右。

我想去邮局。

我没来过北京。

你要去哪儿?

邮局在哪儿?

邮局在后边。

请问,到动物园怎么走?

这儿有人。

你家离这儿远吗?

她想买大衣。

什么都想吃。

我没去过中国。

听了广播去出。

我回来了。

我要去北京。

你的座位在那儿。

我想去北海道。我没去过北海道。

那儿离这儿很远近,大概要四小时。

北海道,仙台,新潟,横滨,新宿
Běihǎidào, xiantái, xīnxì, hèngbīn, xīnsù

秋叶原,大阪,京都,奈良,神户
Qiū yè yuán, dàbǎn, jīngdū, nàiliáng, shénhù

广岛,福冈,鹿儿岛,冲绳
Guǎngdǎo, fúgāng, lù er dǎo, chōngshéng


第16課

让您久等了。

高桥:对不起,让您久等了。

同事:没有,我也刚来。

我们让他唱歌儿。

我不让他吸烟。

A:她来了吗?

B:没有,她没来。

A:你吃饭了吗?

B:还没吃。

她刚走。

我刚回来。

让他来日本。

刚开始。

还没开始。

公司让我去上海。

我刚开始学习汉语。

让他/她 做吧。

扔垃圾
rēng lā jī
ごみを捨てる

洗碗
洗 碗
食器を洗う


第17課

能跟你们一起工作,我很高兴。

同事:高桥 先生,
欢迎您来我们公司工作。

高桥:谢谢,能跟你们一起工作,
我很高兴。

他来日本旅游。

我去买东西。

我能参加宴会。

我有事,不能去。

我想跟他们一起去旅游。

你能跟我一去吗?

欢迎您

能跟你们工作

能参加聚会

不能照相

我要去留学。

开车不能喝酒。

我想去外边吃饭。

去看电影

回家休息


第18課

我也正好想认识一下同事们。

同事:我先带您去办公室,
熟悉熟悉公司的环境。

高桥:我也正好想认识一下同事们。

妈妈带孩子去公园。

我坐地铁上班。

我介绍一下这儿的情况。

我们休息休息。

先来一瓶啤酒。

我先走了。

熟悉熟悉

认识认识

收拾收拾

看看

你试试。/ 你试一下。 我们打的去。

我要收拾收拾房间。

想想办法

查查原因


第19課

你们都会说日语吗?

高桥:他说日语说得真好。 你们都会说日语吗?

同事:我只会说一点儿,说得还不太好。

他说得真快!

A:妈妈做菜做得好吗?

B:做得不好。

我会开车。

你会游泳吗?

我不会喝酒,也不会吸烟。

这是我的一点儿心意。

画画儿

一点儿

吃一点儿东西

没有一点儿问题

她不会说英语。

你来得真早。

他/她也会说汉语,说得真好。

他/她也做点心,做得真好。

他/她也开车,开车得真好。

第20課

您有困难,可以来找我。

同事:您有困难,可以来找我。

高桥:以后也请多指教。

那个,,,实在不好意思,

我的办公桌在哪儿?

有时间,他就看书。

有机会,我想周游世界。

你可以走。

A:这儿可以吸烟吗?

B:这儿不能吸烟。

实在对不起。

我实在不知道。

这个, 那个, 哪个

复印机,员工食堂

有时间,你来我家玩儿。

我也可以参加吗?

有机会,我想去中国留学。

有时间,我想回老家。

有钱,我想买名牌货。


復習課 第16課~第20課

高桥:对不起,让您久等了。

同事:没有,我也刚来。
高桥先生,欢迎您来我们公司工作。

高桥:谢谢,能跟你们一起工作,我很高兴。

同事:我先带您去办公室,
熟悉熟悉公司的环境。

高桥:我也正好想认识一下同事们。
他说日语说得真好。
你们都会说日语吗?

同事:我只会说一点儿,说得还不太好。
您有困难,可以来找我。

高桥:以后也请多指教。
那个,,,实在不好意思,
我的办公桌在哪儿?

对不起,让您久等了。

我也刚来。

欢迎您来我们公司工作。

能跟你们一起工作,我很高兴。

我先带您去办公室,熟悉熟悉公司的环境。

他说日语说得真好。

您会说日语吗?

我只会说一点儿,说得还不太好。

您有困难,可以来找我。

以后也请多指教。

妈妈不让孩子看电视。

我没看报。

他刚开始工作。

你去找他。

你能来吗?

我可以跟你一起去买东西吗?

他睡得很晚。

我不会开车。

有时间,我去看他。

这儿可以吃饭吗?


応用編第9課

(在人群中走散的一对夫妻再次相见)
(Zài rénqún zhōng zǒu sàn de yī duì fūqī zàicì xiāng jiàn)

妻子Qīzi:你到底去哪儿了? 突然就不见了,可把我给急坏了。

丈夫Zhàngfū:对不起,让你担心了,可是我也一直在找你呀。
我还以为咱俩再也见不到了呢。

妻子Qīzi:以后别到处跑来跑去的了。
咦,今天的人比平时多多了,是不是哪个有名的人来了?

丈夫Zhàngfū:我好像听见有人说是韩国的明星来了。
你看前面,好多人在那儿围着看呢。

妻子Qīzi:真的?是谁来了?我也去瞧瞧。

(妻子一溜烟地跑了)

丈夫Zhàngfū:欸,别跑,,,哎,又和她走散了。

可把我给急坏了

听到这个好消息,他们高兴坏了。

电梯不知道为什么突然停了,把我吓坏了。

今天的人比平时多多了

他的病比以前好多了。 他比上次见到的时候老多了。

他个子比我高(多了/得多)。

-透了

他那个人坏透了,最好别相信他说的话。
Tā nàgè rén huài tòule, zuì hǎo bié xiāngxìn tā shuō dehuà.
彼はすごく悪い人だから、彼の言うことは信じない方がいい。

忙得很/忙得不得了/忙得要命/忙死了/忙坏了/忙极了

我最近打工很忙,忙得连看书时间也没有。

他那个没礼貌的态度真把我气死了。
Tā nàgè méi lǐmào de tàidù zhēn bǎ wǒ qì sǐle.
彼のあの無礼な態度は本当に腹が立つ。

你看,这样做就变得简单多了吧。
Nǐ kàn, zhèyàng zuò jiù biàn de jiǎndān duōle ba.
ほら、こうすればずっと簡単になるでしょ。

怎么搞的?我今天倒霉透了。
Zěnme gǎo de? Wǒ jīntiān dǎoméi tòule.
どうなってんだ、今日はほんとうについていない。

没有顾上吃午饭,把我饿坏了。
Méiyǒu gù shàng chīfàn, bǎ wǒ è huàile.
昼ごはんを食べそこねて、腹がペコペコだ。

我们班(男生比女生多多了)。
Wǒmen bān (nánshēng bǐ nǚshēng duōduōle).
私たちのクラスは男子生徒より女子生徒のほうがずっと多い。

我(感觉好多了)。
Wǒ (gǎnjué hǎoduōle).
(今は)気分がずっと良くなった。

这儿天(把我忙坏了)。
Zhè'er tiān (bǎ wǒ máng huàile).
ここ数日、私は忙しくてしかたがない。


応用編第10課

(上小学的儿子正在家里看电视)
(Shàng xiǎoxué de érzi zhèngzài jiālǐ kàn diànshì)
(小学校の息子が家でテレビを見ている)

妈妈:电视看个没完没了,作业做完了没有?
Māmā: Diànshì kàn gè méiwán méiliǎo, zuòyè zuò wánliǎo méiyǒu?
母:だらだらとテレビばかり見て、宿題は終わったの?

儿子:让我再看一会儿,看完了就做。
Érzi: Ràng wǒ zài kàn yīhuǐ'er, kàn wánliǎo jiù zuò.
息子:もうすこし見せてよ、見終わったらすぐやるよ。

妈妈:说了可得做到啊。
Māmā: Shuōle kě dé zuò dào a.
母:言ったことはちゃんとしなさいよ。

(过了一会儿,他还在看电视)
(Guò le yīhuǐ'er, tā hái zài kàn diànshì)
(しばらくたって、彼はまだテレビを見ている)

妈妈:看够了没有?到底要看到什么时候?
Māmā: Kàn gòule méiyǒu? Dàodǐ yào kàn dào shénme shíhou?
母:いいかげんにしなさい。いったいいつまで見ているの?

行了,别看了,不然,妈妈可生气了。
Xíngle, bié kànle, bùrán, māmā kě shēngqìle.
もういいでしょう。見るのをやめなさい。さもないと。おかあさん怒るわよ。

儿子:你不是已经 生气了嘛。
Érzi: Nǐ bùshì yǐjīng shēngqìle ma.
息子:もう怒ってるじゃないの。

妈妈:这个孩子就会犟嘴。作业呢,到底写完了没有?
Māmā: Zhège háizi jiù huì jiàng zuǐ. Zuòyè ne, dàodǐ xiě wánliǎo méiyǒu?
母:この子は口答えばかりして。宿題は?終わったの?

儿子:哎呀,已经这么晚了,该睡觉了。
Érzi: Āiyā, yǐjīng zhème wǎnle, gāi shuìjiàole.
息子:ああ、もうこんなに遅いんだ。寝なくちゃ。

等明天早上我早点儿起来再写吧。
Děng míngtiān zǎoshang wǒ zǎodiǎn er qǐlái zài xiě ba.
あすの朝ちょっと早く起きてするよ。

妈妈:净撒谎。你什么时候早起过?
Māmā: Jìng sāhuǎng. Nǐ shénme shíhou zǎoqǐguò?
母:うそばかりついて。いつ早起きなんてしたことがあるの?

你明天能起得来才怪呢!
Nǐ míngtiān néng qǐ de lái cái guài ne!
明日起きることが出来たら、それこそ不思議よ!

作业做完了没有?

我的话还没说完呢,你先别插嘴。
Wǒ dehuà hái méi shuō wán ne, nǐ xiān bié chāzuǐ.
わたしの話はまだ終わっていないのだから、口を挟まないで。

读完研究生后,他进了一家外资企业。
Dú wán yánjiūshēng hòu, tā jìnle yījiā wàizī qǐyè.
大学院を修了後、彼は外資起業に入った。

看完小说

吃完晚饭

写完信

看够了没有?

我昨晚没睡够,今天困得不得了。
Wǒ zuó wǎn méi shuì gòu, jīntiān kùn dé bùdéle.
私は昨夜十分に睡眠出来なかったので、今日は眠くてしかたない。

你说够了没有?该我说了吧。
Nǐ shuō gòule méiyǒu? Gāi wǒ shuōle ba.
言いたいことは全部言ったでしょ?今度は私が言う番でしょ。

电话一直没打通。
Diànhuà yīzhí méi dǎtōng.
電話はずーと通じなかった。

他一下子就猜对了我的年龄。
Tā yīxià zi jiù cāi duìle wǒ de niánlíng.
彼はすぐに私の年齢を言い当てた。

明天早上七点叫醒我啊。
Míngtiān zǎoshang qī diǎn jiào xǐng wǒ a.
明日朝7時に起こしてね。

没完没了
Méiwán méiliǎo
だらだらと

弟弟整天在家里没完没了地打电子游戏。
Dìdì zhěng tiān zài jiālǐ méiwán méiliǎo de dǎ diànzǐ yóuxì.
弟は一日中家でひたすらテレビゲームをしている。

玩儿够了吧,快回家吧。
Wán er gòule ba, kuài huí jiā ba.
十分遊んだでしょ。早く家へ帰りましょう。

才六点我就被闹钟吵醒了。
Cái liù diǎn wǒ jiù bèi nàozhōng chǎo xǐngle.
まだ6時なのに、目覚まし時計のうるさい音で起こされた。

这么难的汉字你都能写对,真了不起。
Zhème nán de hànzì nǐ dōu néng xiě duì, zhēn liǎobùqǐ.
こんな難しい漢字を全部書けるなんて、本当にすごい。

虽说我喜欢吃咖喱,但是每天(吃的话也会吃够)。
Suīshuō wǒ xǐhuan chī gālí, dànshì měi tiān (chī dehuà yě huì chī gòu).
私はカレーを食べるのが好きですが、毎日(食べると飽きてしまう)。

他们(四点就开完会)了。
Tāmen (sì diǎn jiù kāi wán huì) le.
彼らは4時にはもう会議を終えた。

你(洗完澡就快睡吧)。
Nǐ (xǐ wán zǎo jiù kuài shuì ba).
風呂か上がったら、すぐに寝なさい。


応用編第11課

(丈夫慌慌张张地在包里找东西)

丈夫:糟了,我的优盘不见了,你看见了没有?

妻子:你问我,我哪儿知道啊?

丈夫:里面有很重的文件,
要是找不到的话,我可怎么办啊?

妻子:别着急,你好好儿想想,最后在哪儿看到过?

丈夫:刚才用电脑的时候,
我正要用优盘保存一篇文章,
突然来了个电话,,,

妻子:那是不是还在电脑上插着?

丈夫:对呀,你看我也太粗心大意了。,,,啊,找到了,果然在这儿。

妻子:你呀,每次都这样,真是个马大哈。

啊,找到了,果然在这儿

我给他打电话的时候,他已经回到家了。

回国的时候,他开车把我送到了机场。

我昨天烧到三十九度。

我几乎每天都上网上到夜里十二点。

打工

我昨天打工打倒晚上十一点。

我刚才在教室里检到一个钱包,是不是你的?

我在家可以收听到中文广播。

我排了很长时间的队,才买到一张火车票。

你如果是我的话,你会怎么办?
Nǐ rúguǒ shì wǒ dehuà, nǐ huì zěnme bàn?
あなたが私であれば、どのようにしますか?

今年这个商品的销售额减少到去年的三分之二。
Jīnnián zhège shāngpǐn de xiāoshòu é jiǎnshǎo dào qùnián de sān fēn zhī èr.
今年は、この商品の売上は昨年の3分の2に減少した。

你知道他搬到哪儿了吗?
Nǐ zhīdào tā bān dào nǎ'erle ma?
彼がどこへ引っ越したか知っていますか?

见到你,我很荣幸。
Jiàn dào nǐ, wǒ hěn róngxìng.
貴方にお会いできて、私は大変光栄です。

我最近(每天都学习到夜里一点)。
Wǒ zuìjìn (měi tiān dū xuéxí dào yèlǐ yīdiǎn).
私は最近(毎晩、夜1時まで勉強している)。

我想(把这个包裹寄到北京)。
Wǒ xiǎng (bǎ zhège bāoguǒ jì dào běijīng).
私は(この小包を北京に送りたい)。

你的信(已经收到了)。
Nǐ de xìn (yǐjīng shōu dàole).
あなたの手紙は(もう受け取りました)。


応用編第12課

(两个大学生A,B赶着上课朝大教室走去)

A:哎呀,我忘东西了。你先去吧,我马上就来。

B:好,我给你占座儿。
坐在哪儿好,还是和平时一样坐后边吗?

A:太靠后也不合适吧,看不清黑板上的字。

B:哪,就坐中间吧?

A:行。不好意思,麻烦你了。

B:没问题。

(A把忘了的东西取回来,然后发现B坐在前面)

A:欸,怎么这么靠前呀,这不是第一排嘛。

B:我们来晚了,人家都事先把书包什么的放在桌子上了,
就只剩这个座位了。

人家都事先把书包什么的放在桌子上了
Rénjiā dōu shìxiān bǎ shūbāo shénme dì fàng zài zhuōzi shàngle

你把自行车放在哪儿了? 他不小心把手机掉在河里了。

坐在椅子上, 躺在床上, 站在前面

我出生在1960年。

那起案件发生在十年前。

我们来晚了

对不起,我又来晚了。

机票订晚了,已经没有座位了。

他报名报晚了,已经过了期限。

足球,排球,篮球什么的,不论什么球他都很擅长。

你家住在哪儿?
Nǐ jiāzhù zài nǎ'er?
どこに住んでいますか?

我去晚了,没赶上公交车。
Wǒ qù wǎnle, méi gǎn shàng gōngjiāo chē.
私は遅く行き、バスに乗り遅れた。

他跪在地上不敢抬头。
Tā guì zài dìshàng bù gǎn táitóu.
彼は地面にひざまずいたまま顔を上げる事が出来ない。

我(把书包忘在电车上)了。

昨天看电视看到了十二点,(又睡晚了)。

我们的(婚礼定在下个月二号)。


応用編第13課

(一男一女正在聊天。男的是日本人,女的是中国人)

男:下周我去福冈出差,你想让我给你带点儿什么特产吗?

女:不用了,谢谢。这个时候宾馆不好订吧?

男:可不是。几乎所有的宾馆都住满了,我好不容易才订到一间。

女:机票买着了没有?

男:没有,都已经卖光了。看来,我只好坐新干线去了。

女:哦,是嘛。在那儿呆几天?

男:四天三宿。不过这次工作安排得比较紧,恐怕没时间观光什么的。

女:那太遗憾了。,,,欸,我记得你不是在福冈出生的嘛,观光就不必了吧。

几乎所有的宾馆都住满了

听说那家店在电视上介绍过,怪不得总是挤满了人。

女儿的衣服把柜都占满了。

机票买着了没有?

孩子们已经睡着了没有?

我终于找着了去年丢的结婚戒指。

我猜着了他今天为什么来找我。

这件衣服我买大了点儿。

几年没见,这孩子又长高了。

不好

如果把事情闹大了,就不好收场了。
Rúguǒ bǎ shìqíng nào dàle, jiù bù hǎo shōuchǎngle.
事を大きくすると、収拾がつかなくなる。

桌子上摆满了各种各样的菜。
Zhuōzi shàng bǎi mǎnle gè zhǒng gè yàng de cài.
つくえの上いっぱいにいろいろの料理が並べられている。

他用打火机点着了生日蛋糕上的蜡烛。
Tā yòng dǎhuǒjī diǎnzhele shēngrì dàngāo shàng de làzhú.
彼はライターで誕生日ケーキのろうそくに火をつけた。

我不好跟他当面说是他的错。
Wǒ bù hǎo gēn tā dāngmiàn shuō shì tā de cuò.
私は彼のミスなんて、本人に面と向かって言いにくい。

昨天我(一条也没钓着)。
Zuótiān wǒ (yītiáo yě méi diàozhe).
昨日は魚が一匹も釣れなかった。

今年留学生特别多,(所有的宿舍都注满了)。
Jīnnián liúxué shēng tèbié duō,(suǒyǒu de sùshè dōu zhù mǎnle).
今年は留学生が特別多いので、全ての宿舎が一杯だ。

我昨天买的(那双鞋买小了)。
Wǒ zuótiān mǎi de (nà shuāng xié mǎi xiǎole).
昨日買ったあの靴は小さかった。


応用編第14課

(两个大学生正在教室里聊天)

男生:后天就是英语考试了,你已经准备好了吗?

女生:差不多。课文和单词都记住了,只是听力准备的还不够。

男生:什么!? 还有听力?我怎么没听说呀?

女生:不可能。老师说有来着,我记得很清楚。

男生:那该怎么办,这下可糟糕了!

女生:还来得及啊。看来这两天你只好拼命地学了。

男生:可我连单词都还没记住呢。

我以为考试的前一天稍微学一下儿就行了呢。

女生:那就不关我的事儿了。

你已经准备好了吗?

照片已经洗好了。你什么时候方便,什么时候来取吧。

请大家先坐好,会议马上就开始。

我拜托你的那件事儿已经办好了吗?

你这像什么样子? 把衣服穿好。

我还没想好大学毕业以后怎么办。

课文和单词都记住了

这个你拿住,别掉了。 看住他,要是让他跑了,就糟了。

一辆汽车突然在我的旁边停住了。

他突然出现在我的面前,挡住了我的去路。

不可能

A:听说小朱去美国旅游了。

B:不可能。刚才我还看见他了呢。

他在电车上抓住了一个正在偷东西的小偷。
Tā zài diànchē shàng zhuā zhùle yīgè zhèngzài tōu dōng xī de xiǎotōu.
彼は電車の中で、犯行に及んでいる最中のスリを一人捕まえた。

别跑,你给我站住。
Bié pǎo, nǐ gěi wǒ zhànzhù.
逃げるな。止まりなさい。

妈,饭做好了吗?
Mā, fàn zuò hǎole ma?
お母さん,ご飯できた?

彼はきつく私の手を握りしめた。
他(紧紧地握住了我的)手。
Tā (jǐn jǐn de wò zhùle wǒ de) shǒu.

私のパソコンはまだ直っていない。
我的(电脑还没修好)。
Wǒ de (diànnǎo hái méi xiūhǎo).

この件はもう彼に話をつけてある。
这件事儿(我已经跟他说好了)。
Zhè jiàn shì er (wǒ yǐjīng gēn tā shuō hǎole).


応用編第15課

(上小学的女儿小美回家后,一副急坏了的样子)
(Shàng xiǎoxué de nǚ'ér xiǎo měi huí jiā hòu, yī fù jí huàile de yàngzi)

女儿:爸爸,不得了啦!
Nǚ'ér: Bà ba, bùdéliǎo la!

爸爸:小美,出什么事儿了,慌成这个样子。
Bà ba: Xiǎo měi, chū shénme shì erle, huāng chéng zhège yàngzi.
别急,慢慢儿说。
Bié jí, màn man er shuō.

女儿:嗯。老师说下周要来家访。
Nǚ'ér: Ń. Lǎoshī shuō xià zhōu yào lái jiāfǎng.

爸爸:我还以为是什么大事儿呢。
Bà ba: Wǒ hái yǐwéi shì shénme dàshì er ne.
正好爸爸也想知道你平时在学校表现得怎么样。
Zhènghǎo bà ba yě xiǎng zhīdào nǐ píngshí zài xuéxiào biǎoxiàn de zěnme yàng.

女儿:我求你了,千万别在老师面前说我的坏话啊。
Nǚ'ér: Wǒ qiú nǐle, qiānwàn bié zài lǎoshī miànqián shuō wǒ de huàihuà a.

爸爸:坏话? 你做了什么亏心事儿吗?
Bà ba: Huàihuà? Nǐ zuòle shénme kuīxīn shì er ma?
是在家光玩儿不学习呢,还是不肯帮妈妈干活儿呢,,,。
Shì zàijiā guāng wán er bù xuéxí ne, háishì bù kěn bāng māmā gàn huó er ne,,,.

女儿:都不许说。绝不能把我说成这样!
Nǚ'ér: Dōu bùxǔ shuō. Jué bùnéng bǎ wǒ shuō chéng zhèyàng!
出什么事儿了,慌成这个样子

-成 ~になる

怎么搞的?房间乱成这个样子。
Zěnme gǎo de? Fángjiān luàn chéng zhège yàngzi.
どうしたんだ?部屋がこんなにめちゃくちゃになって。

一个班分成两组进行比赛。
Yīgè bān fēnchéng liǎng zǔ jìnxíng bǐsài.
一つのクラスを二つに分けて試合をする。

几年没见,他已变成了一个帅气的小伙子。
Jǐ nián méi jiàn, tā yǐ biàn chéngle yīgè shuàiqì de xiǎohuǒzi.
数年会わないうちに、彼はもうハムサムな青年に変わっていた。

我把肚子听成兔子了。
Wǒ bǎ dùzi tīng chéng tùzǐle.
私はお腹をウサギと聞き違えた。

完成する、実現する

那件事儿你替我办成了,我一定会表示相应的谢意。
Nà jiàn shì er nǐ tì wǒ bàn chéngle, wǒ yīdìng huì biǎoshì xiāngyìng de xièyì.
あの件、ちゃんとやってくれたら、必ずそれなりの感謝の意を示すつもりです。

车站前的大楼终于在几天前建成了。
Chēzhàn qián de dàlóu zhōngyú zài jǐ tiān qián jiànchéngle.
駅前のビルは数日前についに完成した。

-贵 高い

数码相机买贵了,今天早上的广告上还有便宜的。
Shùmǎ xiàngjī mǎi guìle, jīntiān zǎoshang de guǎnggào shàng hái yǒu piányi de.
デジタルカメラを高く買ってしまった。今朝の広告にもっと安いのがあった。

-齐 そろっている

我终于把那套电视连续剧的DVD都买齐了。
Wǒ zhōngyú bǎ nà tào diànshì liánxùjù de DVD dōu mǎi qíle.
私はついにあのテレビドラマのDVDを全部買いそろえた。

千万

明天的会议很重要,你们千万别迟到了。
Míngtiān de huìyì hěn zhòngyào, nǐmen qiānwàn bié chídàole.
あすの会議は大変重要なので、君絶対に遅れないように。

我把他当成小陈了。
Wǒ bǎ tā dàngchéng xiǎo chénle.
私は彼を陳さんかと思ってしまった。

大家都到齐了,可以出发了。
Dàjiā dōu dào qíle, kěyǐ chūfāle.
全員がそろったので、出発できる。

我今年又没去成香港。
Wǒ jīnnián yòu méi qù chéng xiānggǎng.
私は今年も香港に行きそこねた。

请把日元换成人民币。
Qǐng bǎ rì yuán huàn chéng rénmínbì.
日本円を人民元に換えて下さい。

请把这个句子翻译成英语。
Qǐng bǎ zhège jù zǐ fānyì chéng yīngyǔ.
この文を英語に翻訳して下さい。

雪化成水了。
Xuě huàchéng shuǐle.
雪が溶けて水になった。


応用編第16課

(上小学的女儿和爸爸正在房间里聊天)

女儿:爸爸,教我一道算术作业题好吗?

爸爸:好啊。爸爸小时候算术的成绩最好了。来,给我看一下。

欸,现在的小学生怎么做这么难的题啊!

女儿:怎么,你不会啊?

可是刚才你说你的算术很拿手的啊,对吧?

爸爸:已经好久没学了,都忘光了,我有什么办法?

对了,你问问你妈不就得了。

女儿:妈妈刚才说让我问你呢!

爸爸:啊,想起来了,爸爸最擅长的是历史呀。

女儿:咦? 真奇怪,我记得你上次说最擅长的是语文,是不是我听错了?

已经好久没学了,都忘光了

-光 何も残っていない

我把身上带的钱都花花光了。

早上进的货没到中午就已经卖光了。

这场火灾把这一带的森林都烧光了。

是不是我听错了?

-错

不好意思,我认错人了。

欸,我的鞋不见了,一定是谁穿错了。

你找错房间了,你要找的人住在对面。

写错字,走错路

让 ~させる

医生让他戒烟,但他总是不听。

这儿你算错了,再算一遍。

对不起,我打错了。

他让你马上回去。

我(把集合时间听错了)。

没想到那么多的菜(他一个人都吃光了)。

一看见他来,大家就(都跑光了)。


中国語の基礎(3)へ続く



ASUKA High-tech Laboratoryへ





inserted by FC2 system