ASUKA10ヶ国語サイトに戻る


空港で学ぼう中国語! 飛行場は会話があふれています!

中国語参考サイト
Google 中国語翻訳 エキサイト中国語翻訳 エキサイト中国語辞書 簡体字ピンイン変換 百度新闻搜索 Multi Lingual BBS(多言語掲示板)
BitEx中国語(ピンイン、音声付き) BitEx中国語の研究 (ピンイン、音声付き)

(4)

(1) (2) (3) (4) (5) (6)

2012年1月分から


第31課

她的生日就要到了。

高桥:她的生日就要到了。
送她什么好呢?

同事:高桥先生,你怎么了?

就要~了,快要~了

要~了,快~了

新年就要到了。

他快要毕业了。

比赛六点就要开始了。

快三十岁了。

我们怎么办好呢?

说什么好呢?

你怎么了?

他最近怎么了?

什么,怎么,生日,先生

生日蛋糕

吹蜡烛

他就要/快要/要/快回来了。

写什么好呢?

快年底了!

月底,春节,情人节


第32課

她不喜欢花儿。

高桥:我想给太太买件生日礼物。

同事:哪,你给她买束花儿吧。

高桥:她不喜欢花儿。

我喜欢秋天。

你喜欢看电影吗?

她不喜欢运动。

先生,太太,儿子,女儿,公公,婆婆,岳父,岳母

喜欢,生活,开会

听音乐,养花儿

他喜欢开车,开得很好。

你快说吧。

我不喜欢做家务。

冬天,开会


第33課

她现在想什么?

同事:她的爱好是什么?

高桥:她没有爱好。

同事:她现在想做什么?

高桥:她想学好汉语,
能在中国讨价还价。

你喜欢做什么?

长大了,你想做什么?

他能教汉语发音。

我现在还不能当翻译。

请你在这儿等我一下。

今天晚上我不在家吃饭。

能力,农历,耕地,工地

在中国学习

在图书馆看书

我的爱好是看书。

他还不能看中文报。

想做什么?

吃,说
想吃什么?

想说什么?


第34課

做完家务以后,看看电视,听听音乐什么的。

同事:那,她平时做什么?

高桥:嗯,,,做家务,做完家务以后,
看看电视,听听音乐什么的。

同事:你真不知道她喜欢什么吗?

下班以后,我想去买东西。

以后有时间的话,来我家玩儿。

我喜欢运动,游泳,打网球,什么的。

故宫,长城什么的,他都去过。

以后,考试, 晚饭

一个星期以后

八点以后

我们以后常联系。

晚上十点以后他一定在家。

这件事以后再说吧。

研究, 考虑


第35課

我怎么买得起那么规的东西?

高桥:我想给她一个惊喜。

同事:那,你给她买一枚钻戒吧。

高桥:我怎么买得起那么规的东西?
谁给我那么多零花钱啊?

这么多资料,今天你看得完吗?

五点以前我回不来。

这么豪华的饭店我住不起。

大家都知道,你怎么不知道?

一张票,一枚戒指,一把雨伞,一个惊喜

一瓶啤酒,一件大衣

谁不会说汉语?

我吃不起这么贵的菜。

这么多事我做不完。

买不起, 起不来


復習課 第31課~第35課

高桥:她的生日就要到了。
送她什么好呢?

同事:高桥先生,你怎么了?

高桥:我想给太太买件生日礼物。

同事:那,你给她买束花儿吧。

高桥:她不喜欢花儿。

同事:她的爱好是什么?

高桥:她没有爱好。

同事:她现在想做什么?

高桥:她想学好汉语,
能在中国讨价还价。

同事:那,她平时做什么?

高桥:嗯,,,做家务,做完家务以后,
看看电视,听听音乐什么的。

同事:你真不知道她喜欢什么吗?

高桥:我想给她一个惊喜。

同事:那,你给她买一枚钻戒吧。

高桥:我怎么买得起那么贵的痛东西?
谁给我那么多零花钱啊?

她的生日就要到了。

送她什么好呢?

你怎么了?

她喜欢什么?

他给她买束花儿吧。

她的爱好是什么?

她能在中国讨价还价。

她现在想做什么?

她做完家务以后,看看电视,听听音乐什么的。

我怎么买得起那么贵的东西?

新年就要/快要到了。

谁去好呢?

五年以后我一定要回来。

我喜欢做点心。

我能教日语。

我喜欢画画儿,听音乐什么的。

我们在哪儿集合?

我们一起去买东西吧。

我吃不起那么贵的东西。

我怎么知道?

桥东过来一条狗,桥西过来一只猴。
狗猴桥心碰了头,各自转头往回走。

我太太的生日就要到了,我想送她一个礼物。

我希望她喜欢我的礼物。

先生,一条领带

男朋友,一块手表

女朋友,一枚戒指

好朋友,一束花儿


第36課

怎么突然想去了?

理惠:你平时不喜欢去买东西,
怎么突然想去了?

高桥:没什么,只是为了消遣消遣。

天凉了。

他有女朋友了。

他可以去留学了。

我不买了。


我只看看。

我只去过北京。

为了我们的友谊干杯!

学习汉语是为了工作。

消遣,想家,天桥

为了我们的合作

为了我们学习进步

我最近瘦了。

啊,下雪了!

累了!

胖,肚子饿,困


第37課

我们进那家店去看看吧。

理惠:我们进那家店去看看吧。
劳驾,请给我看看那件连衣裙,好吗?

高桥:我觉得那件没有这件好看。

他已经回国去了。

你快下楼来。

上,下,进,出,回,过

我觉得这个方法不太好。

我觉得这儿很冷。

他没有你高。

这儿的东西没有那儿的东西便宜。

连衣裙,运动鞋,高筒靴,牛仔裤,羽绒服
Liányīqún, yùndòng xié, gāo tǒng xuē, niúzǎikù, yǔróng fú
ワンピース、運動靴、ロングブーツ、ジーンズ、ダウンジャケット

我觉得滑冰没有滑雪难。

你上楼来吧。

今天没有昨天冷。

这个菜,那个菜,好吃

这家公司的条件

那家公司的条件




第38課

多少钱?

理惠:多少钱?
八百块!太贵了! 能便宜点儿吗?

高桥:我看,这件好看。

理惠:我不太喜欢这种样子。

那种多少钱一个?

你的电话号码是多少?

一块(元)= 十毛 (角) = 一百分

一千二百块 / 一千两块

四十块五毛
40.5元(40元5角)

这个方法太好了!

这顶帽子太大了.

燕子,样子
钱币,墙壁
新年,新娘

打八折

买一送一

你们公司有多少中国职员?

这件衣服太紧了.

太冷了!

热,重,远


第39課

这件怎么样?

高桥:那,这件怎么样?

理惠:款式和尺寸都可以,
就是颜色有点儿太鲜艳。
还有别的颜色吗?

这种电脑怎么样?

明天的天气怎么样?

我去过杭州和苏州。

我家有父亲,母亲,哥哥和我。

望ましくない状況で 少し/ちょっと
有点儿

他今天有点儿紧张。

我有点儿不舒服。

显眼,鲜艳

联系,练习

包子,豹子

中号和大号

质量和价格

我要这个,这个和这个。

这双鞋有点儿小。

有点儿困。

疼,脏,旧


第40課

就要折件吧。

理惠:这件绿的,我可以试试吗?

高桥:真漂亮!就要这件吧。
这是我的一点儿心意。
祝你生日快乐!

有白的吗?

还有红的,蓝的和黄的。

那就这样吧。

我们就这样决定吧。

祝你一路平安!

祝你早日康复!

日积月累

日新月异

一日千里

工作顺利

学习进步

我要黑的。

这是你的吗?

祝你生日快乐!

身体健康

好运

成功


復習課 第36課~第40課

理惠:你平时不喜欢去买东西。
怎么突然想去了。

高桥:没什么,只是为了消遣消遣。

理惠:我们进那家店去看看吧。
劳驾,请给我看看那件连衣裙,好吗?

高桥:我觉得那件没有这件好看。

理惠:多少钱?
八百块!太贵了!能便宜点儿吗?

高桥:我看,这件好看。

理惠:我不太喜欢这种样子。

高桥:那,这件怎么样?

理惠:款式和尺寸都可以,
就是颜色有点儿太鲜艳。
还有别的颜色吗?
这件绿的,我可以试试吗?

高桥:真漂亮!就要这件吧。
这是我的一点儿心意。
祝你生日快乐!

你怎么突然想去了?

只是为了消遣消遣。

我们进那家店去看看吧。

那件没有这件好看。

多少钱?

太贵了。

能便宜点儿吗?

绿的好看。

还有别的颜色吗?

颜色有点儿太鲜艳。

就要这件吧。

祝你生日快乐.

我不想吃甜的了。

我只要一个。

为了学好汉语,我用汉语日记。

她上楼去了。

这幅画儿你觉得怎么样?

这个手机没有那个手机好用。

一万五千七百块

这个菜太辣了。

有新的吗?

这个电视剧怎么样?有意思吗?

雪山冰川紧相连,岩石缝间开雪莲。
朵朵雪莲百花瓣,看连容易采莲难。

我和太太一起去买东西了。

她想买一件连衣裙。

她不想要太贵的,但是那儿的连衣裙都比较贵。

最后她觉得绿的很好看,价格也很合适。

姐姐,妈妈

毛衣,大衣

橘黄色,花

大小,长短


応用編第25課

(夫妻俩在公寓门口)

丈夫:你说今天倒不倒霉,
刚要下楼,就碰上电梯检修不能用。
从七楼走下来还真够受的。

妻子:老公,我知道这会儿说这个不喝时,
可我觉得咱家的门好像没锁好。

丈夫:什么?你怎么不早点儿说呢?都已经到一楼了。
知道了,我回去看看,你在这儿等着。

(丈夫从楼梯跑上去。过了一会儿,又回到妻子那儿)

丈夫:没事儿,锁着呢。
这个年纪从楼梯上跑上跑下的还真够累的。
走,快点儿吧,要不然就赶不上火车了。

妻子:老公,我知道我说了你一定会生气,可是,,,

丈夫:这回又怎么了?

妻子:我怀疑咱家的窗户是不是没关上,,,

这个年纪从楼梯上跑上跑下的还真够累的

潜艇渐渐地浮上来了。

两个人好(不)容易才把桌子抬上二楼。

虽然对方说随便什么样的衣服都行,
但是你最好还是系上领带去。

贴上邮票, 戴上手套

闭上,

我在临近终点的地方被他追上了。

我问了好多人,才终于跟他联系上。

要不然
一定你告诉他了,要不然他怎么会知道?

我得赶紧给家里打个电话,要不然父母会担心的。
Wǒ de gǎnjǐn gěi jiālǐ dǎ gè diànhuà, yào bùrán fùmǔ huì dānxīn de.
私は家に急いで電話なければならない、さもないと両親が心配します。

下面我们要听写单词,请大家把课本合上。
Xiàmiàn wǒmen yào tīngxiě dāncí, qǐng dàjiā bǎ kèběn hé shàng.
次に単語の書き取りをします。皆さんテキストを閉じて下さい。

他连读两年都被评上优秀学生。
Tā lián dú liǎng nián dōu bèi píng shàng yōuxiù xuéshēng.
かれは弐年連続で優秀な学生に選ばれた。

下班前,别(忘了把电脑关上)。
Xiàbān qián, bié (wàngle bǎ diànnǎo guānshàng).
帰る前に、パソコンを切るのを忘れないで。

能不能帮我(把电风扇的插头插上)?
Néng bùnéng bāng wǒ (bǎ diàn fēngshàn de chātóu chā shàng)?
扇風機のプラグを挿してくれない?

他这么努力一定(能考上理想的大学)。
Tā zhème nǔlì yīdìng (néng kǎo shàng lǐxiǎng de dàxué).
彼はこんなに努力しているのだから、きっと希望の大学に受かるだろう。


応用編第26課

(小陈上了电车以后发现佐藤正在车上站着看书)

小陈:欸,是佐藤啊,这么巧啊。
自从大学毕业以后我们还一直没见过呢吧。

佐藤:可不是。真没想到我们俩会在这儿在见面。
(他发现了空位)那儿有空位,我们坐下聊吧。

(于是他们两个走过去,坐了下来)

小陈:怎么样?你最近工作忙吗?

佐藤:比较忙。每天下班都很晚,有时节假日也得上班。

小陈:那可够辛苦的,我就没你那么忙。
哦,对了,我最近搬家了,
你等一下儿啊,我给你把地址写下来。

(小陈从笔记本上撕下一页,在上面写完地址后,递给佐藤)

佐藤:谢谢。欸,你在哪儿下车?

小陈:哎呀,我坐过站了。

那儿有空位,我们坐下聊吧

-下

太阳从西边落下去了。

请帮我从书架上取下那本汉英词典,好吗?

你说拍照的时候,我是戴着帽子好还是摘下帽子好?

把脱下的大衣挂在门口的衣架上吧。

他们跑了好几个地方,才找到一家宾馆住下。

屋里只剩下他们俩了,其他的人都走了。

自从

自从上次吵了架,两个人到现在还没和好。 Zìcóng shàng cì chǎole jià, liǎng gèrén dào xiànzài hái méi hé hǎo.
この前口げんかして以来、2人は今でも仲直りしていない。

挂林的田园风光给我留下了深刻的印象。
Guà lín de tiányuán fēngguāng gěi wǒ liú xiàle shēnkè de yìnxiàng.
桂林の田園風景は私に深い印象を残した。

他从树上摘下两个苹果,把其中的一个递给了我。
Tā cóng shù shàng zhāi xià liǎng gè píngguǒ, bǎ qízhōng de yīgè dì gěile wǒ.
彼は木からリンゴを2つもぎ取ると、そのうちの1つを私にくれた。

这是我的一点儿心意,请收下。
Zhè shì wǒ de yīdiǎn er xīnyì, qǐng shōu xià.
これは私のほんの気持ちです。どうぞお受け取り下さい。

我摘下眼镜就什么都看不见了。
Wǒ zhāi xià yǎnjìng jiù shénme dōu kàn bùjiànle.
私はメガネを外すと、何も見えなくなる。

你戴上口罩的话,我就认不出来是你了。
Nǐ dài shàng kǒuzhào dehuà, wǒ jiù rèn bù chūlái shì nǐle.
マスクをすると、私は君だとはわからなくなる。

警察对犯人说,“把枪放下!”
Jǐngchá duì fànrén shuō,“bǎ qiāng fàngxià!”
警察が犯人に言った”銃を捨てろ!”


応用編第27課

(妻子一个人在客厅里看电视时,丈夫进来)

丈夫:你在看什么电影呢?

妻子:你肯定也知道,
就是,,,两年前很流行的那个好莱坞电影。

丈夫:哦,我想起来了。确实很流行,我也想看来着。

妻子:那正好,我们一块儿看吧。已经演了三分之一了,
不过大概的情节你看一看就会知道的。

(夫妻俩开始一起看。当故事接近高潮的时候,妻子突然把电视关了)

丈夫:欸,干吗呀你? 正是关键的时候,别关电视啊。

妻子:(一边儿流泪一边说)这么悲伤的故事,
我实在不忍心看下去了,
而你,却无动于衷,真没想到你会是这样的人。

丈夫:你怎么批评起我来了?

我实在不忍心看下去了

-下来,-下去 継続を表す

这份古代资料没有遭到破坏被完整地保存下来了。

这是从我爷爷的爷爷那辈儿传下来的传家宝。

这么忙下去,精神上也会受不了的。

这个问题现在解决不了,我们还需要继续讨论下去。

照这样下去的话,下次考试你一定能考一百分。

这个螺丝太紧了,拧了半天也没拧下来。

把领带解下来 把大衣脱下来

把钉子拔下来

肯定

这个牌子你肯定也听说过。

再这么干下去也没有意义,我看我们还是别干了。
Zài zhème gàn xiàqù yě méiyǒu yìyì, wǒ kàn wǒmen háishì bié gànle.
これ以上やり続けても意味がないから、私たちはもう止めましょうよ。

他进到一半儿,我就都明白了,可是他还要继续进下去。
Tā jìn dào yībàn er, wǒ jiù dōu míngbáile, kěshì tā hái yào jìxù jìn xiàqù.
彼が半分話した時点で私たちはもう全部わかったのに、彼は話そうとする。

我刚才把手表摘下来放在这儿了,怎么没了?
Wǒ gāngcái bǎ shǒubiǎo zhāi xiàlái fàng zài zhè'erle, zěnme méiliǎo?
ついさきほど腕時計を外してここに置いたのに、どうして無くなったんだ。

你已经够瘦的了,不能再下去了。
Nǐ yǐjīng gòu shòu dele, bùnéng zài xiàqùle.
貴方はもう十分痩せているんだから、もうこれ以上痩せてはいけない。

这个味道是我们家代代传下来的。
Zhège wèidào shì wǒmen jiā dài dài chuán xiàlái de.
この味はわが家で代々受け継がれて来たものだ。

你别插嘴,让他继续讲下来。
Nǐ bié chāzuǐ ràng tā jìxù jiǎng xiàlái.
貴方は口を挿まないで、彼に引き続き話させよう。


応用編第28課

(几个学生正筹划着办一场晚会)
(Jǐ gè xuéshēng zhèng chóuhuàzhe bàn yī chǎng wǎnhuì)
(学生たちがパーティーを企画している)

女生:小周,麻烦你,帮我们去买点儿吃的什么的好吗?

男生:没问题,需要什么?

女生:薯片,巧克力,可乐,橙汁,,,

男生:知道了。我马上就去。

女生:欸,这么多东西,你不写下来,能记得住吗?

男生:不用,不用。 就这么点儿东西,我都已经记在脑子里了。

(小周回来)

女生:辛苦你了,怎么样,都买齐了吗?
,,,欸,橙子呢? 好像没有啊,,,

男生:哎呀,我忘了。我再去一趟。这次我一定把它写下来。

女生:就这么一样东西,这次才没必要写下来呢。

这次才没必要写下来

-下来

一辆黑色的轿车在他身边缓缓地停了下来。

我把他说的话,一字不漏地都写下来了。

他把北京奥运会的开幕式全都录下来了。

我们提出的要求他勉强答应下来了。


他一开始讲话,整个会场便顿时安静了下来。

不管我们怎么妥协,他的态度始终都没软下来。

几天没见,他好像一下子瘦下来了一圈儿。

就这么点儿东西

怎么就你一个人,其他的人呢?
Zěnme jiù nǐ yīgè rén, qítā de rén ne?
なんで君一人だけなの、他の人たちは?

课文都背下来了吗?
Kèwén dōu bèi xiàláile ma?
テキストの本文は全て暗記しましたか?

他的脸色突然暗了下来。
Tā de liǎnsè túrán ànle xiàlái.
彼の顔色が急に暗くなった。

如果你们都没有什么意见的话,这件事儿就先这么定下来。
Rúguǒ nǐmen dōu méiyǒu shé me yìjiàn dehuà, zhè jiàn shì er jiù xiān zhème dìng xiàlái.
君たちにとくに異議が無いのなら、この件はひとまずこのように決めよう。

已经这么晚了,先(找个地方住下来)再说吧。
Yǐjīng zhème wǎnle, xiān (zhǎo gè dìfāng zhù xiàlái) zàishuō ba.
もうこんなに遅くなってしまったので、先に泊まるところを探してからにしよう。

看着发生在眼前的悲惨一幕,他的(心情无法平静下来)。
Kànzhe fāshēng zài yǎnqián de bēicǎn yīmù, tā de (xīnqíng wúfǎ píngjìng xiàlái).
目の前で起こった悲惨な一幕を目にして、彼の心は落ち着いていられるわけがない。

(天突然黑下来)了,是不是要下阵雨了。
(Tiān túrán hēi xiàlái) le, shì bùshì yào xià zhènyǔle.
空が急に暗くなって来た。にわか雨でも降るのだろうか。


応用編第29課

(夫妻俩正走在热闹的大街上)

妻子:你真的要买首饰给我作生日礼物吗?

丈夫:那当然啦。上次不是说好了嘛。

妻子:太好了!我早就想要条项链。

(妻子在热心地挑选着柜台里的项链)

妻子:种类太多了,我买在选不出来一条。
老公,你看这条怎么样?挺漂亮的吧?

丈夫:嗯,我觉得很合适,款式也不错。那就这条吧。

(他把钱包从口袋里掏出来)

多少钱? ,,,啊,这么贵! 我现在没有这么多钱,
不巧今天信用卡也没带。我去把钱取出来,你稍等一下。

妻子:你小心点儿啊!

(丈夫跑出商店去了)

我去把钱取出来

那个电影演员刚走出会场,就一群粉丝包围起来了。

他从口袋里掏出一盒香烟,然后拿出一根递给了我。

他把车开出停车场的时候,不小心撞到了路边的电线杆。

这个沙发放在这儿有点儿碍事儿,你们俩先把它搬出去吧。

有什么心里话,尽管说出来,别憋在心里。

他左思右思想,终于想出了一个好办法。

老师从汤姆写的文章里找出来许多语法错误。

实在

我实在是不知道该怎么办。

我不想见他,快点儿把他给我赶出去!
Wǒ bùxiǎng jiàn tā, kuài diǎn er bǎ tā gěi wǒ gǎn chūqù!
私は彼と会いたくない、早く彼を追い出して!

我问了他半天,也没问出他不去的理由。
Wǒ wènle tā bàntiān, yě méi wèn chū tā bù qù de lǐyóu.
彼に長い間聞いてみたが、彼が行かない理由を聞き出すことは出来なかった。

在别人需要帮助的时候,他总会伸出伸一双援助之手。
Zài biérén xūyào bāngzhù de shíhou, tā zǒng huì shēn chū shēnyī shuāng yuánzhù zhī shǒu.
他の人が助けを必要としている時、彼はいつも救いの手を差し伸べる。

(我们班选出了新)的班长。
(Wǒmen bān xuǎn chūle xīn) de bānzhǎng.
私たちのクラスでは新しい学級委員長を選出した。

她(脸上露出了一丝)笑容。
Tā (liǎn shàng lùchūle yīsī) xiàoróng.
彼女の顔に微笑みが浮かんだ。

写给小王的(那封信已经寄出去)了。
Xiě gěi xiǎo wáng de (nà fēng xìn yǐjīng jì chūqù) le.
王さんに書いたあの手紙はもう出した。


応用編第30課

(两个大学生A,B在操场上)

A:来,咱们开始练习投篮吧,让我先来投。
(A投球)进了,看见没有?第一个球就进去了。

B:刚才的是不是近了点儿?我离远点儿投一个给你看。
(B把球投了出去,但球没进)真可惜,差一点儿就投进了。

A:我觉得你还是应该离近点儿投。好,这回轮到我了。

(他们俩继续练习)

A:咱们休息一会儿吧,我都热得出汗了。

B:好的。那边有台自动售货机,咱们去买点儿什么喝吧。

(B把硬币投进去〉一听咖啡滚出来)

B:好烫!我要喝凉的,摁错了,摁成热的了!

真可惜,差一点儿就投进了

-进
他踢进去了一个球。

我的包还没装满,还能在装进去一点儿。

他把这个药丸儿当成糖放进嘴里了。

给我拍照时候,把后面的风景也拍进来。

警察把那个通缉犯抓进监狱里了。

今天不知道是怎么了,没想到我的说的话他都听进去了。

卖出去,买进来

凸出来, 凹进去

可惜

差一点儿就得冠军了,真是太可惜了。

你别把淋湿了的雨伞拿进屋里来。

这张床太大了,不得不竖着抬进来。

身边放着这么多钱不太安全,我觉得你最好还是存进银行。

有一天早上突然有(几个男的闯进我家)来了。

阳光(透过窗户照了进)来。

这儿有规定不能(把宠物进店里)。


応用編第31課

(丈夫正在家里埋头工作。这个时候,妻子从外面回来)

丈夫:你回来了。(他看了她一眼,又把目光移到手边的文件上)

妻子:欸,你没看出来怎么吗?你再好好儿看看。

丈夫:什么? ,,,你去美容院吗? 头发剪了,是吧?

妻子:这就完了? 发型跟原来的完全不一样。
我以为你一眼就能看出来呢。
欸,你的表情怎么这么严肃,你在做什么呢?

丈夫:公司要我拿出一个新的方案,
我想了半天也没想出什么好点子来。

妻子:是这样啊。你不如去外边走走,换换心情,
今天的天气多好啊!

丈夫:对呀。那我也去剪个头吧。

你没看出来怎么吗?

-出来

我看见从他的屋里走出来两个陌生人。

他把樱桃核儿一个一个地从嘴里吐了出来。

虽然小李戴了一副墨镜,但还是被我一眼就认出来了。

这是什么味儿的香水儿,你能闻出来吗?

哪个厂家产的酒,他一喝就能喝出来。

这篇稿子在截止日期的前一天才写出来。

我最后还是没把那道数学题解答出来。

不如 Bùrú ~に及ばない

你跟他熟,不如你跟他说吧。
Nǐ gēn tā shú, bùrú nǐ gēn tā shuō ba.
君は彼と親しいのだから、君が彼に話した方がいいよ。

有什么意见尽管提出来,别客气。
Yǒu shé me yìjiàn jǐnguǎn tí chūlái, bié kèqì.
何か意見があったらどんどん出して、遠慮しないで。

听了我 的讲笑话,他把眼泪都笑出来了。
Tīngle wǒ de jiǎng xiàohuà, tā bǎ yǎnlèi dōu xiào chūláile.
私の話す笑い話を聞いて、彼は涙を出して笑った。

你尝尝这刚蒸出来的包子好不好吃。
Nǐ cháng cháng zhè gāng zhēng chūlái de bāozi hǎobù hào chī.
この蒸しあがったばかりのバオズが美味しいかどうかちょっと食べてみて。

她的声音我听就能听出来。
彼女の声はちょっと聞いただけでわかる。

他出的谜语,我猜了半天也没猜出来。
彼が出したなぞなぞ、私はしばらく考えたが分からなかった。

这个字的念法我查了很多字典也没查出来。
この字の読み方をたくさんの辞書で調べたが解らなかった。


応用編第32課

(两个学生A,B正在教室里聊天)

A:我借给小孙的那本小说还没还回来呢,,,

B:什么时候借的?

A:一个星期之前。

B:那本小说那么厚,这么短的时间肯定看不完。
她是个诚实的人,我想她看完以后,一定会还给你的。

A:你这么说,我就放心了。

B:老实说,我在一个月之前也借给了一个好友一张CD,
不过到现在还没还回来,你说我该怎么办?

A:关系好的话,朋友之间还客气什么,直说不就行了。

B:那我就不客气了。把那张CD还给我吧。

A:你在跟我说呀? ,,,啊! 我忘了。
实在对不起,明天一定还给你。

我借给小孙的那本小说还没还回来呢.

-回

末班车已经走了,咱们走回去吧。

他突然接到一个电话,然后就急急忙忙地赶回了家。

我把弟弟从幼儿园背回来了。

这些桌子,椅子用完了以后,别忘了般回教室。

我们一定要齐心协力把冠军夺回来!

我托他从国外买回很多化妆品。

什么时候借的?

那件事儿,(是)谁告诉你的?

你什么时候剪的头发?
君はいつ髪の毛を切ったの?

这么贵的东西你还是拿回去吧,我不能收。
こんな高価なもの、やっぱり持って帰って、私は受け取れません。

已经到了嘴边的话,我不好意思说出来,又把它咽了回去。
口まで出かかった言葉を話すのがはばかられ、また(言わずに)飲み込んだ。

他(把我的杂志带回去)了。

每天都是丈夫开车把(女儿从幼儿园接回来)。

孩子(从外面捡回来一只)小猫,可是妈妈说家里养不了。



中国語の基礎(5)へ続く



ASUKA High-tech Laboratoryへ





inserted by FC2 system