2011年10月分から(再4月 3月28日分から)
Lesson1
Урок1(один)
Urok 1(odin)
レッスン1(1)
28 марта(понедельник)
28 marta(ponedelʹnik)
3月28日(月曜日)
Аа Бб Вв
Урок 1 (один)
Первый урок
Pervyĭ urok
最初のレッスン
Пока!
Poka!
じゃあね!
Пока!
Poka!
それじゃ!
Lesson2
Урок 2 (два)
Urok 2 (dva)
レッスン2(2)
29 марта (вторник)
29 marta (vtornik)
3月29日(火)
Аа Бб Вв
Аа Ии Уу Ээ Оо
ア イ ウ エ オ
Урок 2 (два)
Второй урок
Vtoroĭ urok
第二レッスン
Привет!
Privet!
やあ!
Привет!
Privet!
こんにちは!
Урок 3 (три)
Urok 3 (tri)
レッスン3(3)
30 марта (среда)
30 marta (sreda)
3月30日(水曜日)
Пп Бб Мм
Тт Дд Нн
Да!, дом, там
Da!, dom, tam
はい、家、そこに
дама, мама, дома
dama, mama, doma
女性、母親、家で
папа, потом, туда
papa, potom, tuda
お父さん、あとで、そこへ
это, этот, потому
eto, etot, potomu
これは、この、そのため
ананас
ananas
パイナップル
Это Антон.
Eto Anton.
これはアントンです。
Это Нина.
Eto Nina.
これはニーナです。
Lesson4
Урок 4 (четыре)
Urok 4 (chetyre)
レッスン4(4)
4 апреля (понедельник)
4 aprelya (ponedelʹnik)
4月4日(月曜日)
Сс Зз Фф Вв
Иван, Москва
Ivan, Moskva
イワン、モスクワ
ваза, вино, звук
vaza, vino, zvuk
花瓶、ワイン、音
физик, фонтан, офис
fizik, fontan, ofis
物理学者、噴水、オフィス
Извините.
Izvinite.
申し訳ありませんが。
Спасибо!
Spasibo!
ありがとう!
Lesson5
Урок 5 (пять)
Urok 5 (pyatʹ)
レッスン5(5)
5 апреля (вторник)
5 aprelya (vtornik)
4月5日(火)
Кк Гг Хх Лл Рр
голос, грузовик, гора
golos, gruzovik, gora
声、トラック、山
доктор, дорога, игра
doktor, doroga, igra
医者、道路、ゲーム
страх, класс, книга
strah, klass, kniga
恐怖、クラス、本
композитор, курс
kompozitor, kurs
作曲家、コース
лампа, молоко, парк
lampa, moloko, park
ランプ、牛乳、公園
правда, Михаил
pravda, Mihail
真実、ミハイル
Lesson6
Урок 6 (шесть)
Urok 6 (shestʹ)
レッスン6(6)
6 апреля (среда)
6 aprelya (sreda)
4月6日(水曜日)
Аа Ии Уу Ээ Оо
Яя Ии Юю Ее Ёё
Ыы
ты, ды, ны, бы, мы
ви-вы, ни-ны, ми-мы, пи-пы
был-сын-дым-возы-фрукты
Яя Юю Ее Ёё Ыы
硬母音ア行
Аа Ыы Уу Ээ Оо
軟母音ヤ行
Яя Ии Юю Ее Ёё
яблоко, песня, бюро
yabloko, pesnya, byuro
リンゴ、歌、ビュロー
ёлка, сын, дым
yëlka, syn, dym
もみの木、息子、煙
фрукты
frukty
フルーツ
Здравствуйте!
Zdravstvuĭte!
こんにちは!
Lesson7
Lesson8
Lesson9
Lesson10
Lesson11
Lesson12
応用編Урок1
31 марта (четверг)
31 marta (chetverg)
3月31日(木)
Авторынок в России
Avtorynok v Rossii
ロシアの自動車市場
Выписка
Vypiska
抽出
Перевод
Perevod
翻訳
Продажи новых автомобилей в России продолжают расти:
Prodazhi novyh avtomobilyeĭ v Rossii prodolzhayut rasti:
ロシアの新車販売台数は成長を続けている:
по итогам января-августа они выросли на 14%,до 1,1 мле. машин.
po itogam yanvarya-avgusta oni vyrosli na 14%, do 1,1 mle. mashin.
1月〜8月までの集計によれば14%の増加で、110万台に達した。
В авгуете рост составил 51% (до 168.6 тыс. автомобилей).
V avguete rost sostavil 51% (do 168.6 tys. avtomobilyeĭ).
8月の増加率は51%(16万8,600台)であった。
Самым продаваемым брендом остаётся российская Lada.
Samym prodavaemym brendom ostaët·sya rossiĭskaya Lada.
ベストセラーブランドはロシアのラダです。
Из иномарок в тройку лидеров в январе-августе вошли Chevrolet, Kia, и Renault.
Iz inomarok v troĭku liderov v yanvare-avguste voshli Chevrolet, Kia, i Renault.
一月〜八月の外国車の上位3位に入ったのは、シボレー、起亜、ルノーでした。
Поставки машин в Россию не успевают за спросом
Postavki mashin v Rossiyu ne uspevayut za sprosom
ロシア国内への自動車の納入は需要に追いついていない
и по многим моделям наблюдаются очереди.
i po mnogim modelyam nablyudayut·sya ocheredi.
多くのモデルが納入待ちの状態にあります。
Японские бренды, динамика продаж которых
Yaponskie brendy, dinamika prodazh kotoryh
日本のブランド、販売の動態は
во время кризиса выглядела хуже рынка,
vo vremya krizisa vyglyadela huzhe rynka,
経済危機の中、市場比べ悪かったものの、
показывают двузначный рост второй месяц подряд.
pokazyvayut dvuznachnyĭ rost vtoroĭ mesyats podryad.
2ヶ月連続で二桁成長を示しています。
В частности, в августе продажи Nissan увеличились на 86%, Toyota - на 63%, Mazda - на 36%.
V chastnosti, v avguste prodazhi Nissan uvelichilisʹ na 86%, Toyota - na 63%, Mazda - na 36%.
特に、8月の日産の販売台数は86%、トヨタ - 63%、マツダが- 36%の増加であった。
(Коммерсанть, 9 сентября 2010 г.)
(Kommersantʹ, 9 sentyabrya 2010 g.)
(Kommersant、2010年9月9日)
Слова и выражения
Slova i vyrazheniya
単語や表現
Авторынок
Avtorynok
自動車市場
автомобильный рынок
avtomobilʹnyĭ rynok
自動車市場
продолжать
prodolzhatʹ
~し続ける
продаваемый
prodavaemyĭ
売れている
бренд
brend
ブランド
иномарка
inomarka
外国商標
иностранная марка
inostrannaya marka
外国ブランド
тройка лидеров
troĭka liderov
上位の3者、三首脳
поставка
postavka
納期
успевать за чем
uspevatʹ za chem
~についていく
динамика
dinamika
動態、変動、変化
кризис
krizis
危機
хуже
huzhe
悪い
плохой
plohoĭ
不良
плохо
ploho
不完全に
двузначный
dvuznachnyĭ
二桁
три раза подряд
tri raza podryad
3回連続
в частности
v chastnosti
特定の
Грамматика и комментарии
Grammatika i kommentarii
文法とコメント
по итогам
po itogam
集計によれば
по данным
po dannym
データによれば
расти, вырасти, увеличиться
rasti, vyrasti, uvelichitʹsya
成長、成長、成長する
на+対格
до
выросли на 35 тыс. машин
vyrosli na 35 tys. mashin
35,000台の増加
составлять / составить
sostavlyatʹ / sostavitʹ
組み立てる不完了体/組み立てる完了体
рост составил 51%
rost sostavil 51%
51%増
наблюдаться
nablyudatʹsya
見られる、生じる
выглядеть
vyglyadetʹ
~おうに見える
показывать
pokazyvatʹ
~を示す
関係代名詞
который
kotoryĭ
[代名詞]どの
которых
kotoryh
これ
бренды
brendy
ブランド
Кстати
Kstati
[挿入語]ところで
応用編Урок2
1 апреля (пятница)
1 aprelya (pyatnitsa)
4月1日(金曜日)
Борьба с пробками
Borʹba s probkami
渋滞との戦い
Выписка
Vypiska
抽出
Перевод
Perevod
翻訳
Московское правительство опубликовало план первоочередных мер для решения транспортной проблемы.
Moskovskoe pravitelʹstvo opublikovalo plan pervoocherednyh mer dlya resheniya transportnoĭ problemy.
モスクワの政府は、輸送の問題を解決するための当面の措置の計画を公表した。
Один из способов борьбы с пробками - не пускать грузовики, считает мэр Москвы Сергей Собянин.
Odin iz sposobov borʹby s probkami - ne puskatʹ gruzoviki, schitaet ·eer Moskvy Sergyeĭ Sobyanin.
渋滞に対抗する一つの方法は - トラックが入らないようにすることと 、セルゲイソブャニンモスクワ市長は言った。
Таможенное оформление нужно вывести за пределы Большого бетонное кольца,
Tamozhennoe oformlenie nuzhno vyvesti za predely Bolʹshogo betonnoe kolʹtsa,
通関手続きは、大きなコンクリートのリング(A108 モスクワ環状道路)の外へ移す必要があります、
а Московский регион закрыть от грузовиков с 7.00 до 22.00 в рабочие дни и на все выходные.
a Moskovskiĭ region zakrytʹ ot gruzovikov s 7.00 do 22.00 v rabochie dni i na vse vyhodnye.
平日の7.00から22.00と休日は終日、モスクワからトラックを締め出す必要がある。
Предлагается вывести из Москвы все склады и перевести их на ночной режим работы.
Predlagaet·sya vyvesti iz Moskvy vse sklady i perevesti ih na nochnoĭ rezhim raboty.
モスクワのすべての集積所を移設し、夜間の業務体勢に移行することが提案されている。
Это обернётся дефицитом товаров и ростом цен,но эффекта не даст, считают эксперты.
Eto obernët·sya defitsitom tovarov i rostom tsen,no effekta ne dast, schitayut eksperty.
これは、商品の不足と価格上昇をもたらし、効果がないと、専門家は言う。
(Нельзя запрещать грузовики, если речь идёт о поставке продуктов.
Nelʹzya zapreshchatʹ gruzoviki, yesli rechʹ idët o postavke produktov.
食品の納入について言えば、トラックを禁止することはできません。
Обеспечить этими товарами магазины ночью невозможно,
Obespechitʹ etimi tovarami magaziny nochʹyu nevozmozhno,
夜にこれらの商店を確保することは不可能です、
учитывая частоту и объёмы завоза, а также то,
uchityvaya chastotu i obʺëmy zavoza, a takzhe to,
配達の回数お量だけでなく、事実を考慮し、
что значительная часть торговых точек расположена в жилых домах,
chto znachitelʹnaya chastʹ torgovyh tochek raspolozhena v zhilyh domah,
そしてかなりの割合で住宅地にある商店を、
где ночная разгрузка запрещена).
gde nochnaya razgruzka zapreshchena.
ここでの荷おろしは、夜間に禁止されています)。
Максим Товкайло, Антон Филатов
Maksim Tovkaĭlo, Anton Filatov
マキシム、トフカイロ、アントンフィラトフ
(Ведомости 11 ноября 2010 г.)
(Vedomosti 11 noyabrya 2010 g.)
(デドモスチ 2010年11月11日)
Борьба с пробками
Borʹba s probkami
渋滞との戦い
Слова и выражения
Slova i vyrazheniya
単語や表現
Московское правительство
Moskovskoe pravitelʹstvo
モスクワの政府
первоочередной
pervoocherednoĭ
まず第一になすべき、緊急の
пробка
probka
渋滞、コルクの栓を意味する
грузовик
gruzovik
トラック
мэр Москвы
·eer Moskvy
モスクワの市長
Таможенное оформление
Tamozhennoe oformlenie
通関手続き
Большое бетонное кольцо
Bolʹshoe betonnoe kolʹtso
大きなコンクリートのリング(A108 モスクワ環状道路)
рабочий дунь
rabochie dni
営業日
выходной
vyhodnoĭ
休日
склад
sklad
集積所、倉庫
ночной режим
nochnoĭ rezhim
夜間の体制
обернуться чем
obernutʹsya chem
~変化する
дефицит
defitsit
不足
Обеспечить
Obespechitʹ
~対格に~造格
~確保する
торговая точка
torgovaya tochka
商業地点
расположенный
raspolozhennyĭ
расположить(raspolozhit)ʹ配置するの被動形動詞
разгрузка
razgruzka
荷おろし
Грамматика и комментарии
Grammatika i kommentarii
文法とコメント
情報提供を明示する表現
...,считает мэр Москвы/...,считают эксперты/...,заявил президент
...,schitaet ·eer Moskvy/...,schitayut eksperty/...,zayavil prezident
モスクワの市長/...,専門/...,社長によれば
СЯ動詞などの受動態表現
Предлагается вывести из Москвы все склады
Predlagaet·sya vyvesti iz Moskvy vse sklady
モスクワのすべての集積所を移設し、移行することが提案されている。
Обсуждаются вопросы о сотрудничестве
Obsuzhdayut·sya voprosy o sotrudnichestve
協力の課題ついて論議された
речь идёт о чём の成句
речь идёт о ...話題になっているのは~である
речь идёт о поставке продуктов
rechʹ idët o postavke produktov
食品の納入について言えば
речь идёт о том, что...
rechʹ idët o tom, chto...
我々はそのことについて話している...
条件を表す副動詞
учитывая(uchityvaya)は учитывать(uchityvatʹ)
検討するの不完了体副動詞。条件を示す。
учитывая частоту и объёмы...
uchityvaya chastotu i obʺëmy...
回数と量を考慮し...
比較
если учитывать частоту и объёмы...
yesli uchityvatʹ chastotu i obʺëmy...
回数と量を与え
Кстати
Kstati
[挿入語]ところで
応用編Урок3
7 апреля (четверг)
Россия плетётся в хвосте БРИК
Rossiya pletët·sya v khvoste BRIK
ロシアはBRICsの最後尾
Выписка
Vypiska
抽出
Перевод
Perevod
翻訳
Российскя экономика растёт наименьшими
темпами посравнению с другими странами
БРИК, сообщил Росстат.
(Rossiĭskya ekonomika rastët naimenʹshimi tempami
posravneniyu s drugimi stranami
BRIK, soobshchil Rosstat.)
ロシア経済は、他のBRICs国々と比較して成長率が最も低いと、
連邦国家統計局が報じた。
Российский ВВП вырос во втором квартале
всего на 5,2% (к соответствующему периоду 2009 г.),
(Rossiĭskiĭ VVP vyros vo vtorom kvartale vsego na 5,2% (k sootvet·stvuyushchemu periodu 2009 g.),)
ロシアのGDPは第2四半期にわずか5.2%増加したが(2009年の同期比)
китайский - на 11,1%. Йндия и Бразилия растут
темпами 8,9% и 11,3% соответственно (данные за
первый квартал 2010 г.)
( kitaĭskiĭ - na 11,1%. Indiya i Braziliya rastut tempami 8,9% i 11,3% sootvet·stvenno (dannyeza pervyĭ kvartal 2010 g.))
中国 - 11.1%だった。インドとブラジルはそれぞれ8.9%、11.3%成長している
(2010年第1四半期のデータ)
Развивающиеся экономики меньше пострадали от кризиса, считают экономисты.
(Razvivayushchiesya ekonomiki menʹshe postradali ot krizisa, schitayut ekonomisty.)
新興経済国は経済危機の影響が相対的に少ないと、経済学者は言う。
Развивающиеся рынки привлекательны в долгосрочном плане как источник новых активов, и инвесторы активно вкладывают туда.
(Razvivayushchiesya rynki privlekatelʹny v dolgosrochnom plane kak istochnik novykh aktivov, i investory aktivno vkladyvayut tuda.)
新興市場は新たな資産の源として、長期的には魅力的であり、そして投資家は積極的にそこに投資している。
Россия сильно отличается от развивающихся
рынков.
(Rossiya silʹno otlichaet·sya ot razvivayushchikhsya rynkov.)
ロシアは発展途上マーケットとは大きく異なります。
Кризис сильно ударил по России не
столько из-за падения нефтяных цен в 2009 г.
(Krizis silʹno udaril po Rossii ne stolʹko iz-za padeniya neftyanykh tsen v 2009 g.)
経済危機は、ロシアに打撃をあたえたが2009年の原油価格の下落が原因と言うよりも、
- это было следствием целого ряда факторов:
(- eto bylo sledstviem tselogo ryada faktorov:)
- それは、いくつかの要因の結果である:
запоздалые антикризисные меры правительства,
(zapozdalye antikrizisnye mery pravitelʹstva,)
政府の遅ればせながら反危機対策、
хромающий инвестиционный климати плохой менеджмент.
(khromayushchiĭ investitsionnyĭ klimati plokhoĭ menedzhment.)
不十分な投資環境、未熟な経営などである。
Екатерина Кравченко
エカテリーナクラフチェンコ
(Ведомости, 20 августа 2012 г.)
(Vedomosti, 20 avgusta 2012 g.)
(官報、2012年8月20日)
Слова и выражения
Slova i vyrazheniya
単語や表現
плестись в хвосте
(plestisʹ v khvoste)
しんがりをのろのろ行く
По сравнению с
(Po sravneniyu s)
としてと比較
БРИК
(BRIK)
BRICs
Росстат
(Rosstat)
連邦国家統計局
Федеральная служба государственной статистики
(Federalʹnaya sluzhba gosudarstvennoĭ statistiki)
連邦国家統計局
ВВП
VVP
GDP
валовой внутренний продукт
(valovoĭ vnutrenniĭ produkt)
国内総生産
квартал
(kvartal)
四半期
развивающийся
(razvivayushchiĭsya)
развиваться 発展する/成長するの形動詞形。
развивающаяся страна
(razvivayushchayasya strana)
開発途上国
пострадать чего
(postradatʹ chego)
~に苦しむ
источник
(istochnik)
源泉
актив
(aktiv)
資産
вкладывать
(vkladyvatʹ)
投資する
ударить по чему
(udaritʹ po chemu)
~に打撃を与える
не столько
ne stolʹko
~ほど~でない、~よりもむしろ~だ
целый ряд чего
(tselyĭ ryad chego)
一連の~
запоздалый
(zapozdalyĭ)
遅れた
хромающий
(khromayushchiĭ)
欠陥のある
хромать欠陥のある/不十分なの形動詞形。
инвестиционный климат
(investitsionnyĭ klimat)
投資環境
Грамматика и комментарии
Grammatika i kommentarii
文法とコメント
темп
temp< br>
率
複数造格を用いた増加率の表現
растут темрами 8,9%
(rastut temrami 8,9%)
成長率8,9%
расти на 14%
(rasti na 14%)
14%の成長へ
квартал
(kvartal)
四半期
к соответствующему периоду 2009 г.
(k sootvet·stvuyushchemu periodu 2009 g.)
2009年の同期比
к соответствующему периоду предыдущего года
(k sootvet·stvuyushchemu periodu predydushchego goda)
前年同期比
в годовом выражении
(v godovom vyrazhenii)
年率で
データの対照関係
соответственно
(sootvet·stvenno)
はそれぞれ
Йндия и Бразилия растут темпами 8,9% и 11,3% соответственно
(Ĭndiya i Braziliya rastut tempami 8,9% i 11,3% sootvet·stvenno)
インドとブラジルはそれぞれ8.9%、11.3%成長している
столько
(stolʹko)
その多く
не столько..., как
(ne stolʹko..., kak)
~ほど~でない
не столько..., сколько
(ne stolʹko..., skolʹko)
~よりもむしろ~だ
Он не столько устал, сколько голоден.
(On ne stolʹko ustal, skolʹko goloden.)
彼は疲れたと言うよりむしろ空腹なのだ。
страдать от чего
(stradatʹ ot chego)
~に苦しんで
отличаться от чего
(otlichatʹsya ot chego)
~と異なって
ударить по чему
(udaritʹ po chemu)
~打撃をあたえる
индустриализация
(industrializatsiya)
工業化
модернизация
(modernizatsiya)
近代化
応用編Урок4
応用編Урок5
応用編Урок6
応用編Урок7
応用編Урок8
ロシア語の基礎(2)へ続くPart2
|